概念流利的核心:图式转换

2011-08-15 00:44代永强
关键词:流利图式理论图式

代永强,牛 霄

(1.太原理工大学轻纺工程与美术学院,山西太原030600;2.太原师范学院公共外语部,山西太原030012)

概念流利的核心:图式转换

代永强1,牛 霄2

(1.太原理工大学轻纺工程与美术学院,山西太原030600;2.太原师范学院公共外语部,山西太原030012)

近年来,许多研究者运用图式理论或概念流利理论对英语教学进行了研究,然而迄今为止很少有研究者用图式理论来研究外语学习中的概念流利问题。针对中国英语学习者在英语学习中存在的概念流利缺失问题,在前人图式理论和概念流利理论研究成果的基础上,独创性地将两者结合起来,提出了英语学习中概念流利的核心就是图式的转换,并从词汇图式转换、句型图式转换和语篇图式转换等三个层面进行了阐述,期望能够有助于提高中国英语学习者的综合语言能力,促进英语教学的进一步改革。

图式;概念流利;图式转换

0 引 言

20世纪80年代以来,在国内外语教学领域掀起了一股图式理论在外语教学中的阅读、听力、写作、翻译等方面的应用性研究热潮。孙桂英[1]、张法科[2]等对图式理论与阅读的关系作了研究;周相利[3]等则研究了图式理论与听力的关系;另外,李明远[4]等研究了图式理论与外语写作的关系;图式理论与翻译的研究者有王立弟[5]、潘红[6]等。然而,这些研究只局限于图式理论在外语教学的某一个方面的应用,还很少有研究者用图式理论来研究外语学习中的概念流利问题。而一直以来,困扰我国众多英语学习者的一个大问题是外语概念流利性的缺失。尽管英语学习者的语篇(口语或作文)语言很流利,但总是缺乏本族语者概念产出的恰当性[7]。因此本文尝试用图式理论来研究如何提高中国外语学习者的外语概念流利能力。

1 概念流利

Danesi指出:所谓概念流利,就是把目的语的表层结构(如词汇、语法)与其所反映的概念底层结构匹配起来所达到的能力[8]。他认为,要想达到概念流利,外语学习必须经过概念重组(Conceptual reorganization)。

概念重组可分为以下3种类型:①同形概念重组(Isomorphic):即目的语概念与母语概念完全重叠,如“阿司匹林”和“aspirin”;②部分重叠概念重组(Overlapping):即本族语和目标语的概念只存在部分重叠,如goat在英语中除指“山羊”外,还可指“色鬼”之意。这时外语学习者就必须内化有别于本民族的概念结构;③如果两种语言的词汇、语法反映出迥然不同的概念结构,则只能重构概念[9],如在中国白色表示不吉利,而在英国往往表示“纯真”、“吉祥”之意,“a white day”意为“吉日”或“喜庆的日子”。

2 图 式

1932年,心理学家巴特利特 (Bartlett)在其著作《记忆》中首次提出了图式理论。他认为,图式是人们理解、记忆和应用知识的心理表征和框架结构[10]。20世纪 80年代,鲁梅尔哈特(Rumelhart)又进一步发展并完善了这一理论,把图式解释为以等级层次形式存储于长时记忆中的一组“相互作用的知识结构”或“构成认识能力的建筑砌块”。他指出英语学习就是图式积累改变的过程。英语学习者通过积累(Accretion)、调节(Tuning)、重构(Reconstruction)来处理语言信息,丰富语言图式,提高语言能力。所谓积累就是将信息直接同化到已有的图式当中,不做任何改变;当新信息或经验与原有的图式不能相匹配时,学习者就要调节或修改已有的图式;当调节或修改已有的图式也不能适应新信息时,只能重构图式[11]。

3 概念流利与图式转换

从上文的讨论可以看出,概念流利中3种类型的概念重组基本上类似于图式变化的3种形式。在外语学习的初期,学习者经历的基本上是同形概念重组,即图式的积累过程;但随着外语学习进入中高级阶段,同形概念重组会逐渐让位于重叠概念重组和概念重构,也就是图式的调节和重构,因此我们可以以图式理论为基础,来探讨外语学习过程中概念流利的形成。笔者认为,许多有一定基础的外语学习者感到难以进一步提高外语水平的原因之一,就是对重叠概念重组和概念重构重视不够。因为重叠概念重组和概念重构往往涉及到英语语言背后的文化,体现了英语民族不同的认知与思维方式。而真正的英语学习必须超越英语语言系统本身,将其和语言使用下的思维与认知方式紧密结合起来,并最终接纳英语语言民族的思维与认知系统。因此要真正实现英语学习的概念流利,必须从思维与认知的高度来探讨词汇图式、句子图式和文章图式的汉英转换问题。

3.1 词汇层面的图式转换

由于英语民族重理性的抽象思维特征,英语倾向于用名词(词组)表达动作概念,尤其在正式文体中更是如此。而汉民族习惯于具象思维,语言中多用动词,因此,在英语教学中,要注意引导学生将动词、形容词句型图式转换为名词句型图式,告诉学生如果能将下面中国学生容易掌握的动词、形容词句:

1)The floods considerably eroded the land.

2)They were narrow-minded and I don’t like it.

3)The film treats the struggle in that area in a dramatic way.

转换为名词句:

4)There was considerable erosion of the land from the floods.

5)I don’t like their narrow-mindedness.

6)The film is a dramatic treatment of the struggle in that area.

则更符合英语民族的抽象思维特征。

由于英语多用名词,必然也要多用介词,因而产生了许多用介词+动作名词词组替代动词或句子的结构。因此和句子:

7)When we discussed with people on how education can help them succeed in life,a woman remembered the first meeting of an introductory science course about 20 years ago.

8)Do you agree or disagree the proposal?相比,下面的句子:

9)In our discussion with people on how educa-tion can help them succeed in life,a woman remembered the first meeting of an introductory science course about 20 years ago.

10)Are you in agreement with or disagreement with the proposal?

则更地道,更正式。

另外,以英语为母语的西方人还习惯于使用语义较弱的高频动词,如 do,make,get,have,pay等,与一些表动作意义的名词一起构成动词词组,充当句子的谓语成分,来代替单个动词的表达,因此句子:

11)The police conducted an investigation into the matter.比句子:

12)The police investigated the matter.更具英语的味道。

3.2 句子层面的图式转换

以汉语为母语的人注重思维的主体性,强调人对事物的影响。因此,汉语句子的主语往往是由以人为代表的有灵名词或代词充当;然而,以英语为母语的人强调思维的客体性,在使用英语来表达思想时,往往比较强调客观性,注重物对人的影响,主语往往倾向于以客观事物或抽象名词的形式加以表达。因此,中国学生在用英语进行表达时经常使用人做主语。下面的句子是学生翻译练习的答案:

13)Different people have different attitudes towards life.

14)I will never forget the help they have offered to me.

15)If we analyze the data carefully,we will find that the employees have made more efforts in their work and they have got more achievements.

我们可以将以上句子做如下修改,以符合英语民族的思维模式特点:

16)Attitudes towards life vary from person to person.

17)The help they have offered to me will be rooted in my memory forever.

18)A careful analysis of the data indicates that the employees have made more efforts in their work and they have got more achievements.

高校思政实践课实践主角是学生,过程性管理者(主要由指导教师和朋辈导师担任)是配角,只有充分调动主角的实践积极性,才能确保实践实效性的不断提升。

另外,汉语中人做主语的倾向,与英语中物做主语的倾向,还会导致汉语主动句较多,英语被动句较多,特别是以it为主语的被动句。下面是笔者摘自学生作文中的句子:

19)We must balance our study and work.

20)People all know that competition nowadays is very intense.If college students do not work hard,they can not find a satisfactory job.

21)Most people believe that doing part-time jobs can benefit college students in the long run.

若将句子19)~21)转换为下面的被动句:

22)Our study and work must be well balanced.

24)It is commonly believed that doing part-time jobs can benefit college students in the long run.则更符合英语民族的思维习惯

再如,善于抽象思维的英语民族往往把时间、地点或事物等“物称”,当做“人称”来处理。下面是学生在阅读理解中提出的认为不好理解的句子:

25)New Year’s Day saw them enjoying themselves in the activity of gala.

26)The Second World War brought him rapid battle promotion.

27)The year of 2008 witnessed the great economic depression in the United States.

这些例子之所以难,是因为中国学生在表述类似概念时基本上都是采取语法层面上很直白的下面的句型:

28)They enjoyed themselves in the activity of gala on New Year’s Day.

29)He got rapid battle promotion during the Second World War.

30)In the year of 2008,there was a great economic depression in the United States.

因此,在英语的教学过程中,要有意识地培养学生把汉语思维模式的直白式句子图式转换为英语的隐喻式句子图式。

3.3 文章层面的图式转换

英语民族强调“物我分立”,其思维方式以个体性为特点,偏好抽象和分析思维,强调客观、公正。因此,英语段落往往先在语篇的开始就直接点题,态度明确,然后有条理、分层次地直线式向后发展,最后加以总结强调,句与句之间用逻辑连接词显性衔接。而汉民族强调“物我不分”,其思维具有整体性的特点,主观、含蓄,故语篇呈现为迂回式的思维模式,语篇的开始往往是从侧面或外在因素“启”,然后或“承”或“转”,最后“合”,点出中心,陈述观点的手法委婉曲折,不太重视形式逻辑,句与句之间是通过语义而不是逻辑连接词隐形衔接。我们来看一篇中国学生写的题目为 Should college students take a part-time job?的作文:

As we all know,it is more and more difficult for us to get an ideal job after graduation.The competition is tough.A lot of jobs need some related working experience.But how can we get the experience before our graduation?Taking a part-time job to which we can apply our knowledge is a good way.It doesn’t mean that any part-time job is okay.We must think that the part-time job must have close connection with our majors in college.Thus,taking part-time job can be a way to improve our knowledge and gain useful experience.

作者没有直接点题,而是先说找工作难,需要工作经验,围绕主题兜圈子,然后才提到兼职工作。起承转合、委婉曲折的汉语文章思维模式可见一斑。

同样一篇文章,若是一个英语民族的学生写的话,可能会这样来组织文章:

Taking a part-time job can help us accumulate a lot of experience which will be good for our career after graduation.First of all,it will help us to develop a large circle of friends,which will benefit us a lot in our future job.Secondly,it will also provide us with a good opportunity of getting along with all kinds of people,so that we can have a more precise knowledge of society,and prepare for the possible difficulties we might meet in the future.Therefore,by taking a part-time job,we can have some useful experience for our future job.

作者直入主题,然后通过first of all,secondly等连接词分层递进,直线发展。因此,在英语的阅读教学中,要有意识地培养学生注意分析英语文章的展开方式;在写作教学中,要注意变汉语的行文迂回、连接隐形、注重意合的方式为英语的直线行文、连接显性、注重形合组段方式。

4 结束语

综上所述,我们可以看出英汉两种语言有相似之处,也存在很大的差异。这种语言表层结构的差异是由其背后的英汉民族深层的认知与思维模式上的差异所决定的。英语学习不是单纯的词汇或语法的学习,而是用英语将世界重新概念化或概念重组的过程。因此,在英语教学中,必须要从词汇、句型和语篇3个层面进行英汉语的图式转换,惟其如此才能达到真正的英语概念流利。

[1]孙桂英.图式理论在英语阅读课教学中的应用[J].西安外国语学院学报,2003,11(3):33-34.

[2]张法科,王顺玲.图式理论在 EFL阅读教学中的应用研究——以《综合教程》教学为例[J].外语界,2010(2):87-94.

[3]周相利.图式理论咱英语听力教学中的应用[J].外语与外语教学,2002(10):24-26.

[4]李明远.图式理论与外语词汇习得[J].四川外语学院学报,2001,17(4):77-79.

[5]王立弟.翻译中的知识图式[J].中国翻译,2001(2):19-25.

[6]潘红.认知环境差异与语篇连贯的翻译解读[J].外语学刊,2001(3):79-83.

[7]李毅.隐喻能力与概念流利[J].外语与外语教学,2009(6):5-9.

[8]Danesi M.Semiotics in Language Education[M].Berlin,New York:Mouton de Bruyter,2000.

[9]董红乐,徐健.教学中的概念流利[J].外语教学与研究,2003(3):140-143.

[10]Bartlett F C.Remembering[M].Cambridge:Cambridge University Press,1932.

[11]Rumelhart D E.Schemata:The Building Blocks of Cognition[G]//R.J.Spiro,B.C.Bruce,W.F.Brewer.Theoretical Issues in Reading Comprehension.Hillsdale,NJ:Erlbaum,1980.

The Key of Conceptual Fluency:the Conversion of Schema

DAI Yongqiang1,NIU Xiao2
(1.College of Light&Textile Engineering&Art,Taiyuan University of Technology,Taiyuan030600,China;2.Foreign Language Department for Non-English Majors,Taiyuan Normal University,Taiyuan030012,China)

In recent years,much attention has been paid to the application of conceptual fluency or schema theory to English teaching in China.However,conceptual fluency in English acquisition is little discussed in term of schema.Based on previous studies,this paper puts forward that the key of conceptual fluency is the conversion of schema,and proposes that conceptual fluency in English can be achieved by the conversion of schema in vocabulary,sentence structure and discourse.Hopefully it will help to improve the comprehensive language competence of Chinese English learner,thus accelerating the reform of English teaching.

schema;conceptual fluency;schema conversion

H315.9

A

10.3969/j.issn.1673-1646.2011.06.015

1673-1646(2011)06-0075-04

2011-08-19

代永强(1964-),男,副教授,硕士,从事专业:语言学与语言教学。

猜你喜欢
流利图式理论图式
图式理论在初中英语阅读教学中的应用研究
国内流利度研究的计量可视化分析
图式理论在英语听力教学中的应用
山东汉画像石铺首衔环鱼组合图式研究
图式理论视角下的初中英语听力教学初探
巧用图式,添翼背诵——浅谈图式理论在古诗文背诵中的应用
图式思维在现代室内装饰设计中的应用
图式思维在建筑设计中的作用解析
流利口语练习
审美心理图式与文学鉴赏