英汉经济贸易语言中的概念隐喻对比研究

2016-06-24 08:18陈林海安晓灿
当代外语研究 2016年3期
关键词:英汉对比概念隐喻

陈林海 安晓灿

(嘉兴职业技术学院,嘉兴,314036;韶关学院,韶关,512005)

英汉经济贸易语言中的概念隐喻对比研究

陈林海安晓灿

(嘉兴职业技术学院,嘉兴,314036;韶关学院,韶关,512005)

摘要:经济活动与人类的日常生活息息相关,但经济的运行与发展对一般人来说是比较抽象的,概念隐喻将抽象的概念具体化,以加深理解。本文借助Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,从英汉86篇经济类语篇中抽取大量的概念隐喻式表达,运用AntConc 3.2.1和SPSS 13.0软件进行数据分析;从认知角度思考、比较英汉经济贸易类语言中概念隐喻的共性和个性,并做出较为详细的阐释。本文的研究结果能够对前人提出的一些有关概念隐喻的论断进行跨语言和跨文化的验证。

关键词:经济贸易语言,概念隐喻,英汉对比

1. 引言

传统理论把隐喻看作是一种修辞格,一种语言常规的违反和偏离。1980年,Lakoff和Johnson共同发表了著作MetaphorsWeLiveBy,这是一个划时代意义的转变,他们对隐喻的研究与传统的修辞学完全不同。从此,隐喻不仅被认为是一种语言现象,而且是一种思维方式,是人类的一种认知现象;它是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动(束定芳2000:28)。通过他们和其他认知语言学家的研究,让大家认识到,隐喻是身体体验的结果,是一种认知机制;隐喻在人们的语言和生活中是普遍存在的;隐喻在组织人们的思想概念方面起着基础结构作用。MetaphorsWeLiveBy一书所研究的是概念层次的隐喻,即“概念隐喻”。认知方法的介入拓宽了隐喻研究的领域,概念隐喻的提出给隐喻研究注入了新的活力,对认知语言学的发展起到了巨大的推动作用。

经济对于世界而言意义重大,经济活动与人类的日常生活息息相关,是最基本的,也是最重要的活动之一。传递经济信息,提高经济效益是人类的本能。在英语和汉语的经济贸易语言中,概念隐喻运用的频率越来越高。然而,经济是一个抽象复杂的体系,由于其复杂和抽象的特点,从认知的角度来看,如果不借助概念隐喻,很难对经济状况进行全面的理解和深入的探究。

目前,对于特定文体,尤其是兼具时实性、动态性的语言的概念隐喻进行系统研究的还不是很多,这就使研究缺乏了普适性基础。有鉴于此,本文选取了既有时实性和动态性,又蕴含客观经济规律的经济贸易类语言作为研究对象。然后借助Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,从英汉86篇经济类语篇中,抽取大量的概念隐喻式表达,运用AntConc 3.2.1和SPSS 13.0软件进行数据分析;从认知的角度思考、比较英汉经济贸易类语言中概念隐喻的共性和个性,并做出较为详细的阐释。希望通过此次英汉对比研究,能够对前人提出的一些有关概念隐喻的论断在经济贸易类语篇中进行跨语言和跨文化的验证。

2. 概念隐喻理论

20世纪30年代,理查兹在《修辞哲学》一书中提出了隐喻互动理论,拉开了人类对隐喻认知功能研究的序幕。随后,布莱克发展并完善了这一理论,激发了哲学、心理学、人类学等不同领域的研究者对隐喻的性质、功能和工作机制进行研究和探讨。随着MetaphorsWeLiveBy一书的出版,隐喻研究发生了根本性的变革。

事实上,语言之间的异同均可在更深的“概念隐喻”这一层面上观察到,其相同之处在于两种语言使用了相同的概念隐喻,或者强调和利用了相同的源域;不同之处则是两种语言使用了不同的概念隐喻,或者强调和利用了不同的源域。比如在对时间的隐喻表达上,我们之所以说“时间就是金钱”、“时间是珍宝”、“时间是有限资源”、“时间是贵重物品”等隐喻表达,是因为它们都基于同一隐喻概念——“时间是有价值的”。

概念隐喻认知机制包括源域(source domain)和目标域(target domain)两个认知域。源域和目标域是概念隐喻中最重要的两个基本要素,一般说来,源域是较具体的、熟知的、有形的概念,而目标域是较抽象的概念(赵艳芳2000:76)。将源域的图式结构映射到目标域上,通过源域的结构对目标域进行构建和理解,可以看出,这种映射是深深植根于人们的各种身体体验的基础之上的。根据源域的不同,Lakoff和Johnson 将概念隐喻分为三类:本体隐喻(ontological metaphor)、方位隐喻(orientational metaphor)、结构隐喻(structural metaphor)(束定芳2000:133)。

本体隐喻是指用基本的行为、思想、感情、心理活动、状态等概念去表达抽象的不容易被感知的概念,并把它们看作是某一实体或者物质的隐喻。本体隐喻可以帮助我们指认、归类和量化抽象物体或概念。本体隐喻中最为显著的是ENTITY隐喻,Lakoff和Johnson(1980:1)曾特别强调了它的重要性和广泛性,他们指出,“隐喻无所不在,在我们的语言中、思想中。其实,我们人类的概念系统就是建立在隐喻之上的”,并把ENTITY隐喻看作是“普遍隐喻的候选”(江静2006)。在经济贸易语言中,有很多经济术语是很难理解的,因此,对于普通的读者来说,就得借助本体隐喻进行经济类抽象概念的语义建构。例如“Capital is flowing water; Market is a container”这样的概念隐喻就投射了下面的一些本体隐喻:

(1)The respectable cash flow and earnings figures have come from cleaning up the business.

(2)Merged companies could also be more ambitious about “high-grading” their portfolios: sorting through them to invest only in the reserves where they can reap the greatest rewards, and offloading the rest.

(3)一直到这两年有了深度学习的新算法,这个新算法才被用到人工智能上,突破了以前很多瓶颈。

(4)APEC要为亚太自贸区建设做孵化器。

方位隐喻是指以空间为源域,通过将空间结构投射到非空间概念上,赋予该空间概念一个空间方位(蓝纯2005:119)。Lakoff指出,空间方位来源于人的自身体验,以及人与自然的相互作用,是人们赖以生存的最基本概念,如:上下、深浅、左右等。在英汉经济贸易语言中,利用方位概念隐喻进行意义构建的现象很普遍,目的是利用空间、方位的移动变化来解释经济趋势的变化发展,经济变量的增加或减少使得抽象的经济概念变得更加具体、直观、形象。例如“More is up; Less is down”这样的概念隐喻就投射了下面的一些方位隐喻:

(5)It ended the third quarter with 76.5 million active listeners, up 5.2% from a year earlier.

(6)Prices for commodities are down sharply, Brazilian stocks are at five-year lows and Russia is in crisis.

(7)美国同店销售额下降2.8%,为连续第四个月下滑;欧洲同店销售额下降0.7%。

(8)与此同时,金价猛涨,COMEX12月期金上扬0.34%。三大股指期货则涨跌不一,道指与标普500指数纷纷下挫,纳指略有上扬。

结构隐喻是指通过一个结构清晰、界定分明的概念去构建另一个结构模糊、界定含混,或者完全缺乏内部结构的概念(蓝纯2005:119)。Lakoff和Johnson认为,“结构隐喻给我们的想象提供了丰富的源泉,方位隐喻和本体隐喻使概念方向化、量化和实体化,而结构隐喻却能赋予我们更多”。在经济贸易类语言中,结构隐喻的使用非常广泛,而且其对经济贸易类语义的建构、解释力度也非常强。例如“Business is war; Business is sports; Economy is human body; Economy is building; Economy is plane; Economy is climate”等概念隐喻投射了以下一些结构隐喻:

(9)Facebook founder Mark Zuckerberg outlined his growth planes for India yesterday by barely mentioning the US based social network.

(10)Yale will ask investment managers to account for “the effects of climate change on the businesses in which they are or might be investing,” according to a statement last week from Yale President Peter Salovey.

(11)百度正在传统的搜索技术之外,利用“大数据+云计算”打造另一个驱动公司发展的新引擎。

(12)可能的场景是:用手机拍一朵花的照片,上传给百度,百度大脑把它转化成“0101”的数字流,然后输入到深度神经网络里……

3. 语料收集和处理

3.1语料收集

本文拟以概念隐喻为理论框架,以中西方四份权威性杂志和报刊中2014年9月至12月期间的86篇经济贸易类语篇为语料来源,找出英汉经济贸易类语言中的隐喻关键词及表达式,进行对比,总结归纳出其相似性和差异性。其中,英语类语料43篇,20篇来自FinancialTimes,23篇来自TheWallStreetJournal。汉语类语料也是43篇,27篇来自《21世纪经济报道》,16篇来自《中国经济时报》,所有语篇均为随机抽取。本文采用定量分析和定性分析的研究方法,定量分析是对数据的统计和频率的计算,定性分析则是对语料的对比描述和阐释。

3.2概念隐喻的识别

选定了语料后,接下来对语料中的隐喻进行识别,找出含有概念隐喻表达式。刘丰和张群(2014:311)在关于语料库中隐喻的识别和提取方面的研究中提到:“可以通过提取对隐喻起指示作用的语言线索来获取隐喻。或运用‘隐喻模型分析’(MPA)方法,先选取特定目标域词汇,然后在语料库中识别出包括这些检索词的隐喻性表达。也可以使用Pragglejaz Group提出的一种较为可信的归纳性工具。他们设计了一套隐喻识别程序(MIP)来指导隐喻性词汇的识别。”这些方法都各有利弊。

在前人研究的基础上,本研究的概念隐喻识别分为两个阶段:第一阶段,首先根据隐喻本身的性质,仔细阅读所收集来的语料,找出隐喻关键词,视为类符(type)。隐喻的识别应该遵循三个标准:语辞的、语用的和认知的(Charteris-Black 2004:21)。在细读过程中,辨认候选隐喻,剔除不符合标准的假定隐喻。同时,对隐喻关键词所在的语境进行定性分析,从而判断出其是隐喻义还是字面义。第二阶段,使用词语索引方式(concordance),运用AntConc 3.2.1软件统计隐喻关键词在所收集的经济贸易语篇中出现的频数,称为形符数(token)。其中,对汉语类经济贸易语料的处理稍微复杂些。首先,运用NLPIR/ICTCLAS 2014分词系统对汉语类语料进行分词处理。然后,再运用AntConc 3.2.1进行统计分析,同时运用SPSS 13.0软件进行卡方检验。这样,我们就可以在一定程度上发现概念隐喻的使用规律,进而在实证的基础上,从尽可能客观的角度,对英汉经济贸易类语言中的概念隐喻进行对比分析。

4. 数据分析

本研究把所有概念隐喻关键词进行了分类,发现在英语类经济贸易语料中主要有战争类、空间类、建筑类、旅程类、机械类、动物类、植物类、身体部位类、健康疾病类、自然环境类、饮食类等11类概念隐喻。汉语类经济贸易语料中除了上述11类外,还有戏剧类、婚姻类、数学类、体育类等概念隐喻,共15类。由于篇幅的关系,本文只展示战争类、空间类、建筑类概念隐喻的汇总(部分),见表1和表2。

本研究把概念隐喻关键词设为类符,以不同形态出现的概念隐喻关键词设为形符,类符数和形符数的乘积就是回鸣值(resonance)。“回鸣值表明某类概念隐喻在一定语料中的出现率,它是概念隐喻产率的衡量标准。”(Charteris-Black 2004:89)在此基础上,对英汉经济贸易类语料中概念隐喻的使用情况进行了对比,见表3。

从表3可以看出,在英汉两个语料中,空间类、战争类、自然环境类、建筑类概念隐喻的使用最为频繁、活跃,在英汉经济贸易类的两个语料中分别占据了54.32%,20.04%,9.09%,8.83%和39.81%,15.09%,19.78%,15%。这四类高频率概念隐喻与人们最基本的生存和生活有着密切的关系。

表1 英语类经济贸易语料中的概念隐喻汇总(部分)

表2 汉语类经济贸易语料中的概念隐喻汇总(部分)

续表

4.1相似性

概念隐喻是在人们日常生活经验的基础上进行语义构建的。由于人类生活在相似的客观环境中,拥有共同的认知基础,具有相似的经验、想象力和理解力,因此,不同的经济贸易语言间存在相似的概念隐喻。

英汉两个语料中都大量地使用了空间类概念隐喻,英语中有“More is up; Less is down”这一隐喻概念,汉语中也有“多为高/上;少为低/下”的概念隐喻。赵玉闪(2005:37)也认为,这是因为“人的最初感知源于自身运动和空间环境,日常生活中,往容器内增加液体可看到液平面的提高,直观地呈现了‘数量较多’和‘上/高’、‘数量较少’和‘下/低’之间的对应关系”。而且空间概念也可以被用来喻指社会地位、身体状况、心里情绪等抽象概念。这些都是基于英汉两民族对空间方位具有共同的认知和体验。例如:

表3 英汉经济贸易类语料中概念隐喻的使用情况对比

(13)It ended the third quarter with 76.5 million active listeners, up 5.2%from a year earlier.

(14)You saw strong investor demand in high-growth sectors like life science and technology.

(15)受访人士也不止一次提到,即使是手游行业高增长的时代,也有个体会跌落。

(16)传统的二手车交易模式正因为日益走低的投资回报率,被越来越多的二手车从业者所看空。

英汉两个语料中还大量使用了战争类隐喻,即“经济是战争”这一隐喻概念。正如宋平峰(2009:53)所说,“人类自古以来就有战争,对战争的亲身经历使人类在自身的思维里,给战争建立了一个结构清晰、界定明确的概念系统,它包括了战争双方的进攻、防守、对峙、伤亡、输赢等。”战争概念就被映射到了经济领域:在现代社会里,经济越来越发达,商家们为了争取更大的市场,获取更多的利益而相互竞争,这就像在进行一场没有硝烟的战争一样,有竞争对手,有成功失败,有厮杀争夺等。例如:

(17)At the same time, rivals have been bidding to serve up ads on Google and Microsoft’s Bing search engines when users type in the word Pimco.

(18)一位P2P网贷机构高管坦言,一场P2P客户闲置资金的争夺战已经打响。鹿死谁手,就看谁能更好地满足P2P客户的理财与电商消费需求。

这两个语料所表现出来的另一共同特征就是身体部位类概念隐喻的使用频率差不多。在英语类语料中,常使用到“head,hand”等身体部位类隐喻,这是基于“经济现象是人”这一隐喻概念,将人的“身体模式”的源域映射到“经济状况”的目标域来阐释相关的经济现象,原因在于人类有共同的身体体验。例如:

(19)Another is Alexander Keith, who the company said in September would move from her post in fabric care to head up global skin and personal care.

(20)Costco拥有全球7200万会员,是全美连锁会员仓储式量贩超市鼻祖。

4.2差异性

语言的存在离不开其特定的社会文化背景,不同文化习俗的人有其联系事物的特殊方式。汉语与英语属于不同的语系,汉民族和西方人的民族特征差异也必然会体现在语言中,因而,英汉经济贸易语言中的概念隐喻也存在一定的差异。我们剔除婚姻类概念隐喻,以回鸣值(见表4)为参照系数对比英汉两个语料,再运用SPSS 13.0进行卡方检验(Chi-Square Tests)(见表5)。

表4 英汉经济贸易类语料中概念隐喻回鸣值对比

卡方检验结果:X2=666 000,df=100,p=0.001<0.01, 这说明英汉经济贸易类语言中概念隐喻的使用存在显著的统计学差异。接下来,我们简单地进行差异描述和说明差异存在的原因。

表5 英汉经济贸易类语料中概念隐喻差异性卡方检验

从表3可以看出,英语类语料的概念隐喻种类少于汉语类语料的概念隐喻种类,类符数(129个)少于汉语类语料概念隐喻的类符数(352个)。英语类语料在战争类、空间类概念隐喻的出现频率分别为20.04%,54.32%,同类型的汉语类语料的出现频率为15.09%,39.81%,英语类明显多于汉语类语料,并且在概念隐喻关键词的分布方面也有很大不同。英语类语料中,战争类隐喻主要侧重力量、搏斗、拼杀;汉语类语料中,主要侧重战略、挑战、目标策划等。这也反映了汉英两种语系背后的社会文化背景存在较大差异。例如,战争类概念隐喻中汉语类语料中会出现“军令状”、“悬赏令”、“正规军”、“四面楚歌”等关键词,这些关键词都带有强烈的中国文化特色,富含中华民族的历史典故,这也充分说明不同历史文化对概念隐喻的认知会产生巨大的影响。

汉语类语料中自然环境类概念隐喻的出现频率较高,为19.78%,高于同类型的英语类语料的9.09%,这也应该归咎于中华民族的文化特色。中华民族历来崇尚“天人合一”的哲学理念,这里的“天”就是指人所生存的环境,其中就包括自然环境,自然界中的万事万物。这都反映出中华民族的劳动人民对自然现象和自然规律的认知,其核心理念就是人应该顺应自然,与自然和谐相处,才能实现可持续发展,最终达到天人合一的境界。例如“全球市场阴霾即将消散”,“大数据生态链才有可能迎来万紫千红的春天”,“富士康签约对安徽来说可谓是一场及时雨”等概念隐喻表达式充分体现了汉语类经济贸易语言被深深地印上了汉语民族文化特色的烙印。

而且,这次收集到的英语类语料里还有缺项,没有收集到婚姻类概念隐喻(但这并不代表英语类语料中没有)。而汉语类语料里有少量出现,用以描述解释经济兼并或并购现象。例如:

(21)阿里上市“近亲股”表现不一,“新欢”异动“旧爱”淡定。

(22)中国远洋牵手淡水河谷:和解背后各有苦衷。

但是汉语类语料中还是有些表达是英语类语料中没有的,例如,“劳燕分飞”、“比翼鸟”、“连理枝”等。这些表达都具有鲜明的文化特征,几千年源远流长的中华文化潜移默化地影响着人们的认知方式和思维模式,这些都映射到了经济领域。

依照多媒体技术目前在高中物理教学中的教学现况来说,高中物理多媒体技术的课堂质量需要快速地提升,将传统老旧的教学模式进行改革创新.把多媒体技术资源合理的运用到高中物理教学中的最终目标是利用现代教育技术配合高中物理教学并搭配传统的教学方式,更好的呈现教与学的完美融合.伴随着现代信息技术的迅速发展,坚信多媒体技术在高中物理教学领域中能够拥有更辽阔的教育应用前景.

5. 结语

通过这项研究,我们发现英汉经济贸易语言中的概念隐喻是丰富多彩的,它完全符合Lakoff和Johnson 对概念隐喻的定义和描述。人类相似的认知使不同经济贸易语言间有相同的概念隐喻,一些概念隐喻出现的数量和频率在英汉语料中大致相同。但不同的历史渊源、文化背景和思想观念等诸多因素影响着人们的认知方式,使概念隐喻在英汉经济贸易语言中也呈现出一定的差异性。研究验证了概念隐喻理论关于概念隐喻的认知本质,普遍性和系统性的论断;还验证了概念隐喻的文化属性不仅仅体现在不同的语言表达和不同的隐喻概念上,还体现在相同概念下的数量和出现频率上。这些都有助于我们了解中西文化差异,从而更好地推动中西方经济和文化的交流。

参考文献

Charteris-Black, J. 2004.CorpusApproachestoCriticalMetaphorAnalysis[M]. New York: Palgrave Macmillan.

Lakoff, G. & M. Johnson. 1980.MetaphorWeLiveBy[M]. Chicago: The University of Chicago Press.

江静.2006.三种概念隐喻的英汉对比研究[J].山东外语教学(3):13-18.

蓝纯.2005.认知语言学与隐喻研究[M].北京:外语教育与研究出版社.

刘丰、张群. 2014. 对国外隐喻语料库研究方法的辩证分析[J]. 河南理工大学学报(社会科学版)(3):310-314.

宋平峰、郑红莲.2009.商务英语新闻词汇语义建构的概念隐喻研究[J].南昌工程学院学报(2):51-55.

赵艳芳. 2000. 认知语言学概论[M]. 上海:上海外语教育出版社.

赵玉闪、肖丛珠.2005.英汉科技语言中的概念隐喻对比及翻译[J]. 英语研究(4):35-39.

(责任编辑管新潮)

[中图分类号]p0

[文献标识码]A

[文章编号]1674-8921-(2016)03-0004-05

[doi编码]10.3969/j.issn.1674-8921.2016.03.001

猜你喜欢
英汉对比概念隐喻
中美政治演讲中隐喻对比分析
汉语证券类报道中概念隐喻的认知分析
概念隐喻在构建语篇连贯中的作用探析
多模态隐喻在大学英语教学中的认知构建
英汉名词动用分类方法探究
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
英汉“左/右”空间方位词认知对比
中国日报英语经济新闻标题中的隐喻研究
试论英汉词汇对比分析对汉语国际教育的影响
“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径