基于小学生英语错误生成分析的纠错策略

2017-02-26 06:04江苏苏州工业园区景城学校
小学教学研究 2017年31期
关键词:诱导性错误教材

江苏苏州工业园区景城学校 李 磊

基于小学生英语错误生成分析的纠错策略

江苏苏州工业园区景城学校 李 磊

本文基于小学生英语学习中常见的语际错误、语内错误、策略性错误、诱导性错误等“错误生成”的案例分析,提出小学英语教学中的纠错策略:关注错误,增加正确输入,减少语际错误;宽容错误,指导流利输出,减少语内错误;合理纠错,避免汉英对等,减少策略性错误;科学预设,促进有效生成,减少诱导性错误。

英语学习 错误分析 预设和生成 纠错策略

在英语学习过程中,学生犯错在所难免。从低年级学生“分不清b和d”到高年级“时态的用法强调很多遍后学生还是出错”,从“一般现在时中加不加s”到“不规则动词的过去式”,教师对待学生的错误往往会感到十分无奈。实际上,传统英语教学过分强调语言表达的准确性,学生的口语表达能力相对薄弱。新课程改革以来,我们大力强调语言的流利性,注重激发和保持学生对英语学习持续发展的兴趣,因此对于学生英语表达中的错误更倾向于宽容,学生口语表达能力普遍有所提升。

然而,由于一些教师对学生语言错误的过分宽容,导致学生语言基础不扎实,不仅在书面考试中 “吃亏”,还会影响他们综合语言能力的可持续发展。因此,对学生口语、书面表达中的“错误生成”进行分析研究,不仅能够帮助教师在后续教学中更好地进行“预设”和“纠错”,对于探索英语语言习得规律、提升学生的综合语言能力也有着重要的作用。

一、关注错误生成,进行错误分析

错误分析是对外语学习中学习者所犯的差错进行系统的研究。语言学习中的错误可以分为语际错误、语内错误、策略性错误、诱导性错误等。小学生作为英语的初学者,容易受到母语的干扰,又缺乏纯正的语言环境和科学的学习策略,对教师依赖过多,在课堂和练习中生成这些错误的现象十分常见。

1.语际错误

语际错误也称迁移性错误,是指由于学习者把本族语的语言和文化习惯带到目的语的学习和使用中,从而出现的语音、词汇、语法及文化等方面的错误。例如:在发音方面,受汉语拼音影响,不少学生会将[奁]和[θ]读成[z]和[s]。 在教学中,笔者有几名学生因为受方言影响,将this和that分别读为 “菜斯”、“菜特”(音)。在词汇方面,一些小学生会将看书 “read a book” 说成 “see a book”,将吃 药 “take medicine”说 成“eat medicine”;在语法方面,学生会逐字对应表达,有学生将“我很喜欢冬天”说成“I very much like winter.”也有学生将 “go to the hospital by bus”翻译为“去医院乘公交车”;在文化方面,当和外国人交流时,学生可能会说出“No thank you.”等句子。

2.语内错误

语内错误是指学习者根据已获得的有限的、不完整的目的语的经验或知识,对该语言规则理解不对或学习不全面而引起的错误。例如,译林新版《英语》五年级上册教材重点学习一般现在时,教师往往会特别强调第三人称单数的用法,要求学生进行大量关于does和doesn’t的练习。学生大量接触第三人称单数极其否定形式后,遇到should的时候,出现了许多诸如 “He doesn’t should go to the hospital.”这样的错误句子。

3.策略性错误

交际策略引起的错误是指学习者意识到目的语没能完全掌握,往往首先求助于母语,若求助无效,即在母语中未发现可直译过来的替代物时,他们就会避免使用它,以迂回的方式表达。例如,学生因为不知道tell这个词,在想要表达“tell a story”的时候,会回避tell,选择say、speak等词, 从而说出 “say a story”“speak a story”等。

此外,小学生容易将汉语和英语直接对等起来,从而出现错误的表达。这类错误在词组翻译类的习题中表现最为明显,如学生学习人称代词和物主代词时,得知“I”的意思是“我”,“my”的意思是“我的”,然后在翻译“我妈妈”时容易写成“I mother”。 学生在熟悉“you”是“你”和“your”是“你的”后,在翻译句子“这个机器人是给你的。”时易表达为“This robot it for your.”。

4.诱导性错误

诱导性错误(induced errors)是由于教师、教材和教学方法对学习者施加了使其产生错误假设的影响而造成的。诱导性错误这一术语首先被Stenson运用于描述学习者所犯的错误上,这些错误是由于教师在下定义、举例、解释以及安排练习等过程中对学生的误导所造成的。James提出了5种诱导性差错:资料诱导性差错、教师讲解诱导性错误、基于练习的诱导性差错、教学诱导性差错、和查阅性错误。

在小学英语教学中,由于学生已有知识有限,教师往往会给孩子一些片面的规则,帮助学生运用语言。然而语言是鲜活的,这些规则往往会引发一些诱导性错误。例如,教师在教学现在进行时的时候,会强调关键词 “now”,甚至就告诉学生“看见now就要用现在进行时”,因此学生遇到习题根据所给词的适当形式填空 :“The boy can _____ (play)football now.”会毫不犹豫地填上“is playing”,这就是属于教师诱导性错误。

二、透析典型案例,探寻纠错策略

在小学英语教学中,一些教师常常会重复学生的错误表达,然后加以纠正,在教学中也会对一些错误表达和正确表达进行对比教学。这样的做法很可能对学生进行错误的强化,从而引起学生对一些语言现象的混淆。Taylor从心理语言学、社会语言学、认知层面和语篇结构等角度入手,对错误的产生提出了母语干扰、语内干扰、非语言干扰、文化干扰、诱导因素等原因。从这些出错原因出发,教师在教学中应该关注这些错误,创设语境,科学预设,多让学生直接接触正面语料,不断扩大目的语的输入,引导学生浸润在正确的语言环境中,从而促进学生少犯甚至不犯错误。

1.关注错误,增加正确输入,减少语际错误

小学生由于英语语言基础受限和母语习得的习惯的影响,在表达时容易受到汉语的影响,从而产生语际错误。例如在五年级上册Unit 2学习There be句型时,教师出示了一副图片,引导学生用There be句型描述图片。课堂上,一名学生说出了“There is a swing before the house.”的表达。

本单元的教学重点不仅包括There be句型,还有介词的用法。课堂上出现“before the house”的表达可能是学生课堂发言时的口误,更可能是对于before和in front of的用法还不熟悉。教师应关注到这个错误:一方面,学生已经知道用“There is...”表达“存在有”,并且能够传递其想要表达的意思,对交际的影响不大;另一方面,单词“before”对应的汉语意思是“在……前面”,学生在表达时受汉语表达的影响,是一个典型的语际错误。考虑到这个错误和该单元的核心教学内容密切相关,教师可以因势利导,增加正确语料输入,通过扩散的方式引导学生多进行“in front of”的表达。在这个案例中,教师可以进行这样的应对方式:

S1:There is a swing before th house.

T:Yes!There is a swing in front of the house.Let’s say together:Ther is a swing in front of the house.

Ss:There is a swing in front o the house.

T:(在黑板上画一幅简笔画,房子前面有桌子)Nowlookatthispicture What’s in front of the house?

Ss:There is a table in front o the house.

T:(教师继续画一张椅子,边画边说)Thereisatableinfrontofthehouse What else? S1,can you tell me?

S1:There is a chair in front o the house.

2.宽容错误,指导流利输出,减少语内错误

语内错误是由于学生的语言基础有限,认识不完整或理解失误引起,在应对这样的语内错误时,如果教学活动设计是为了提高学生的语言运用水平,鼓励学生流利表达,教师不妨宽容这些表达,尽量避免打断学生。当然,如果学生的错误表达给语言交际造成了障碍,影响了意义的表达,教师则要帮助学生进行及时的纠正。

在译林新版英语在三年级下册有“The bird is in the tree.”的表达在练习中经常出现 “in the tree”和“on the tree”的选择题。学生根据不完整的经验,往往认为“长在上面的用on,其他用in”,但是六年级上册教材上又出现 “There is a sign on th tree.”的表达,学生认为该句话错误实际上,对于in the tree和on the tre的问题,徐广联先生在《大学英语语法》中这样解释:on the tree表示露在枝条外面,in the tree表示隐于枝叶里面,而六年级教材因为标识贴在树干表面上的,所以用“on”,表示“在……上”。实际上in和on在很多情况下可以通用,学生只要理解意义,表达流畅,教师不妨采取宽容的态度。类似的问题还有in the street和on the street,in the playground和on the playground等。

3.合理纠错,避免汉英对等,减少策略性错误

交际策略引起的错误的根源是学生的目的语相应知识没有完全掌握,从而想当然的对等一些汉语和英语表达,迂回使用。面对这样的错误时,教师要增加目的语的输入,合理纠正学生的错误,并指导学生避免将汉语和英语直接对等起来。例如,五年级下册Unit 2学习交通方式的表达时,在教学中,“go to school by bus”往往被翻译成“乘公交车去学校”,往往要求学生重点识记“by+交通工具”的词组,并且译为“乘……”。如果一味地强调“by bus”是“乘公交车”,那么学生就会混淆“take a bus”与“by bus”的差异,说出“I by bus go to school.”这样的错误表达。事实上,by bus在单独翻译时译为“以公交车的方式”则更为恰当。

再如,“the mushrooms under the tree”意为“树下的蘑菇”,学生在表达的时候也是经常出错,而在译林新版教材中这样的词组数不胜数,从三年级的 “the lion in the library”“make ice cream for his mum” 到六年级的 “find many interesting things in Australia”,教师在处理的时候,要引导学生注意到汉英两种语言之间的差异,不能盲目地将汉语和英语对等起来。实际上,我们教学的时候也可以将the lion in the library这样的词组画为一个词组,鼓励学生多读、多念,培养对英语语言的感觉,经过大量的正面语料强化,学生会逐渐体会两种语言的区别。

4.科学预设,促进有效生成,减少诱导性错误

语言习得是建立在大量反复“刺激—反映”训练的基础上的,一些教师在教学中会过分强调某种语言结构的机械性训练,直到学生形成条件反射,结果却可能使学生无意识地把这种习惯迁移到新的结构中去,从而诱导出新的错误。在目前的英语学习环境下,教师可以通过科学的教学预设,提高语言输入的准确性,促进有效的语言生成,减少诱导性错误。

例如,关于some和any的用法,教师往往会告知学生some用于肯定句,而any用于否定句和疑问句,但是在“Would you like...?”这样期待得到对方肯定回答的句子中要用“Would you like some...? ” 但是教材六年级下册Unit 5却多次出现了“Are you going to bring some snacks totheparty? ”“Ishegoingtobringsome snacks to the party? ”这样的句子,是不是教材印错了?这个问题引起了广泛的讨论,一线教师普遍认为教材出错,并坚持大量出现句型转换练习 (含有some的句子改为一般疑问句)。其实,这里用some和any都是可以的,只是在表示询问和征求意见的时候,some包涵着说话者更多肯定的语气,不像any有悬而未决的不确定感。鉴于some比any的语气更为肯定、礼貌,所以这类句子中使用some的情况越来越普遍,教材上的这种用法也是完全正确的。

语言错误是学生走向完善目的语的路标,教师不可能完全杜绝错误的发生,但是在错误出现之后,教师完全可以采用恰当的方式加以弥补。通过对学生的语言错误进行分析和研究,可以帮助预见某一阶段学生在学习上所遇到的困难,进行科学合理的预设和教学调整,创设情境,加大正面语料的输入,从而引导学生在语言生成中少犯错误甚至不犯错误。

[1]戈向红.思维品质在低年级英语课堂的渗透与培养[J].小学教学研究,2017(4).

[2]李磊.“教材出错”还是“经验失灵”[J].小学教学设计,2015(7).

[3]谭杰.外语学习中的错误发现、错误识别及处理原则[J].牡丹江大学学报,2015(6).

[4]王颖频,Andrea Fietz.交际 性课型和语言形式类课型中的纠错对比研究[J].外语教学理论与实践,2008(1).

猜你喜欢
诱导性错误教材
在错误中成长
教材精读
教材精读
实现武术难度动作的诱导性练习和教学应用
教材精读
教材精读
化学诱导性大鼠肝癌形成过程中β-catenin表达的实验研究
不犯同样错误
诱导性询问规则在美国的实践发展及启示
《错误》:怎一个“美”字了得