英国本土学生汉字书写偏误矫正策略

2020-06-03 06:34董天舒殷树林
关键词:偏误笔画部件

董天舒,殷树林

(黑龙江大学 文学院,黑龙江 哈尔滨 150080)

一、文献综述

随着经济全球化发展的大趋势,文化的发展也紧跟步伐,朝着全球化迈进。在当今世界各地,都掀起了学习汉语的热潮。国外已有不少学者在研究如何纠正汉字书写的笔画或是结构的偏误。如“Teaching Chinese Handwriting by Automatic Feedback and Analysis for Incorrect Stroke Sequence and Stroke Production Errors”中就提到如何自由的练习汉字书写,并在系统中自动生成检查笔画顺序正确与否的检测系统。

欧洲地区的学生在学习汉语时,汉字书写的偏误程度要高于亚洲的学生,但网上仅有不到10篇文章针对欧美学生的汉字书写偏误进行研究。其他十几篇则是在探讨整体留学生汉字偏误时略有提到,并没有太多的针对性的研究。娄秀荣的“欧美留学生汉字书写偏误分析”、王意颖“基于语料库的日本学生和欧美学生汉字偏误分析”等文章,就英国学生来说,针对性不强。并且前人研究的对象也都是来我国学习的留学生,自然而然的就排除了身处母语环境的因素,但最终这些留学生只是短时间在中国进行学习,当回到本土想要继续学习时,其不利因素也会扩大,那么相应的对策就要改变,因此本文研究的是在英国本土的学生学习汉语时的情况。

二、语料来源及研究方法

(一)语料来源

设计关于英国学生在学习汉语书写时所产生的偏误的调查问卷,主要针对Buckswood School的初中学生,包括一二三年级。在做调查问卷时,了解到这个学校的初中是没有确定的标准汉语教材的。为了便于资料的收集,在跟任课的老师沟通后,得知教学平时是以“学校、食物、运动”这种为主题的授课方式,学生们的程度大约在HSK一二级左右,程度相对偏低。因此,设置调查问卷有些难度,笔者将学生平时的作业拍了下来,同时也在北京语言大学的HSK动态语料库里借鉴了一小部分语料来源,二者相结合,对英国学生的汉字书写偏误进行分析。

(二)研究方法

本文主要采用的是归纳法、图片分析法、图表数据分析法。

通过收集Buckswood School学校初中生的汉语作业,对作业中产生的汉字书写偏误进行分类。Buckswood School学校的初级汉语课一共分为三个年级,每个年级有三个班,每班30人,如果都拍照片的话工作量太大,不实际,所以本文只采用了部分数据,仅是初一年级学生的,共计90份。再结合北京语言大学动态语料库的相关资料,二者相结合,进行归纳总结,从而得出结论。

三、汉字书写偏误的分类

偏误类型/所占比例笔画类偏旁部件类误加3.4%遗漏/缺失37.5%33.5%书写错误30%误用28.2%

根据翻看Buckswood School初中学生的作业本图片,笔者将汉字书写偏误大致分为:笔画的遗漏和书写错误、部件的缺失和误加、结构松散和混乱等三大类偏误,以下进行逐一说明。

偏误类型/所占比例字体结构松散43.6%混乱6.4%

1.笔画类偏误

在查阅资料时发现,此类偏误不仅仅英国学生如此,而是对于绝大多数汉语学习者学习汉字书写时产生偏误的主要障碍。英国学生主要是对于笔画数的模糊,描写笔形时的不规范,以及对笔际关系的忽视等。

2.偏旁和部件类偏误

3.字体结构类偏误

(1)字体结构松散

(2)字体结构混乱

字体结构上的混乱说的是,字的笔画和部件的书写是正确的,但部件结构的位置不恰当。例如:上下结构的字“(思)”、“(多)”,学生会写成既不是左右结构,也不是上下结构的字;“(疲)”是半包围结构的字,学生将病字框分开写成了两点水和“广”字,把字体结构改变了。

四、产生偏误的原因

(一)客观原因

1.汉字自身的复杂性

汉字,又称中文字、中国字、方块字,是表意文字。汉字是汉语的书写用文字 ,也是目前世界上唯一仍被广泛使用的高度发达的表意体系文字。汉字书写又有大篆、小篆、隶书、草书、楷书、行书等这几类不同的字体。

汉字是形体极其复杂的方块结构,没有拼音文字那种呈线形排列,有长有短的规律。无论有多少笔画,都要写在同样的方块中,所有笔画纵横交错地在一个方格里构成形体各异的字形。因此,汉字的结构不仅复杂,有些字笔画较多的有二三十笔,殷源苑在文章中也提到了“汉字自身的复杂性”,“一些汉字在部件上不存在任何关联,形变有十分复杂”,必然是很难记忆的。其中一些形体和读音都比较相近的字不仅容易读错,也容易写错。这就是所说的汉字有“三难”,难读、难写、难记。

另一方面,汉字具有集形象、声音和辞义三者于一体的特性。这一特性在世界文字中是独一无二的,因此它具有独特的魅力。它既能表示古今方言不同的音,又能为古今不同方言的人所使用。

2.汉字和英文字母存在差异性

汉字是典型的表意文字,这是区别英文的表音文字的最显著的特征。在许慎的《说文解字》中了解到汉字意符包括象形、指示、会意等所用的各个字符,以及形声字的意符。而英文作为字母词,又是典型的表音词。在英文中,一个语素可以用一个音素来表示,同时也可以是音素的组合形式,字符与音符相匹配,并不是直接用来表示某种意义,很多单词可以听音辨词就能写出来,而对于汉字而言,一个读音就会有很多字出现。由此可见,在语言的习得方法上,肯定是不同的。对于英国学生而言,处于本土环境中,很难在短时间内转变自己从小学习语言的方式方法。英文字母的书写是圆滑的,讲求连贯性,而汉字的书写则是追求笔画棱的角分明,体现出笔锋的韵味。对于英国学生而言,没有接触过这类书写方式,只能是“照葫芦画瓢”,肯定会出现很多书写问题。

3.生活环境用语的单一性

英国名义上没有官方语,实际上以英语为主要语言。英格兰以外地区有其他官方语言,例如威尔士北部还使用威尔士语,苏格兰西北高地及北爱尔兰部分地区仍使用盖尔语。 世界各地移民到英国的人也讲自己的家乡语言,如孟加拉语、汉语、印地语、旁遮普语和乌尔都语。日常生活中是没有使用汉语的情况存在。由于学生都是处于母语国生活,身边很少会有中国人存在,在华人区的中国人跟当地人交流时,大多也都是用英语。当地的英国人能说出标准的中文的人更是微乎其微,多数情况下是只有在上中文课时能接触到汉语。因此,没有一个很好的学习语言的环境,想要在短时期内学会汉语基本上是不现实的。个别有些可能语感好的学生,平时用中文可以流利的交流,但要是书写汉字的话,就未必如此了。

4.教材编写的笼统性

我国的对外汉语教学事业始于1950年,但从80年代才对汉字书写的教学开始重视起来,学者也从不同的角度提出了近三十种的教学方法,也有专门针对泰国学生的汉字教学,但是研究面狭窄,而且不成体系,教材不统一。有关汉语的教材数不胜数,其中在骆小所的《现代汉语引论》、张登岐的《现代汉语》、胡裕树的《现代汉语》、张斌的《新编现代汉语》以及黄廖本的《现代汉语》这几本书中,都有提到相关的汉字知识,汉字的结构、字体的演变和汉字的书写等,这些也都是被作为教科书来学习的课本。但就从这几本教材比较来看,只有骆本对汉字的字数多、笔画多、音读多、异体字多,以及难读、难用、难写、难记进行了详细的分析。其他几本书也提到了规范汉字的问题,唯独骆本和新汉本提到了纠正汉字错别字的方法,把纠正错别字的方法作为一个单独的问题提出,凸显了汉语学习中,正确书写汉字的重要性。

在汉字书写规范方面,相关的教材书籍也没有做到规范和具体化。例如针对不同国别的学生,在学习汉字书写时,也没有具体指出针对性的教学方法,都是把一些概念性教学方法放在一个大框中。李雯洁也在“汉字编排问题”一文中指出,根据观察分析高频偏误字在代表教材中的编排情况,她得出教材在编写时需要提高频次,并且有针对性地指出问题,对一些错误率高的汉字书写,要特殊讲解。

(二)主观原因

1.学生对待汉字学习的认知模糊

通过调查当地学生了解到,认为汉语口语比汉字书写重要。换言之,多数的学生只重视汉语口语方面的学习,并未涉及汉字书写层面的学习。因此就会存在一种普遍现象,在这个学校的英国本土学生重视汉语口语的学习,轻视汉字书写的学习状况。这种情况会导致机械的学习,不经过思考,再加之这些学生的汉语水平本身就处于初级阶段,汉字水平又不高,无法充分的理解汉字的结构、部件等意义。由于本人做调查分析的学校所面向的学生的汉语水平在初级阶段,所以我觉得他们对待学习汉语这个问题上,存在着不同程度的认知误区。大部分学生没有自己的想法,

2.知识学习不扎实

英国是一个很具有欧洲风情的国家,而且西方人相对我们东方人来说,也是相对开放的。父母对于孩子的管束并不会像中国式父母那样,晚上陪孩子写作业之类的,大部分是任由孩子自己成长。但我觉得对于初中生来说,处于青春期、叛逆期,本身年龄就小,自我约束力差,性子又贪玩,在学习方面一旦遇到困难,便会退缩。久而久之,日积月累,知识越学越多,但从开始的基础就没有打牢,这样会使那些贪玩的孩子越落越远。在英国这种私立学校,学校的课余活动也是很多的,所以也会使学生们分心。再者,汉字书写课是很枯燥的一学科,必须要多写多练,熟能生巧,学生上课即便很认真的听讲,课后不加以更多的练习,学习起来也是会吃力的。

3.教师在教学方面存在不足

汉字和拼音文字在学习过程中存在差异性。作为汉语国际教育专业的教师,绝大多数都是先从书本上学习课程理论,基本上在教外国人之前都是零实践经验的,只能靠掌握的书本理论,一步步结合实践,慢慢从中积累实战经验,总结方法。一方面,很多汉语教师在板书书写时,不太多注意笔顺的书写,这样就很容易让学生产生误解。大部分人都是照搬书本教学模式,然而书本上也都是纸上谈兵。

还有一点,很多对外汉语教师都能写出一手漂亮的汉字,可却没有高效、针对性的将书写技巧传授给学生的能力,一味的照搬课本讲授。初中生处于未成年时期,英国的孩子又多数早熟,从而使其产生厌烦疲倦心理。

五、解决汉字书写偏误的对策

1.重视汉字笔画、部件教学

笔画是组成汉字的最基本的元素,它要先于汉字的部件存在,笔画一旦增加或缺失,就会导致各部件的书写错误,以至于导致整个汉字的书写错误。所以在汉字教学时,要对学生加强汉字结构的要素分析教学,采取针对性教学。例如,可以将笔画教学单独列为一门课程学习,训练学生们笔画的基本技能。因为非汉字文化圈的人所掌握的拼音文字和我们的方块文字差别很大,重视基础性的教学有位重要。打好基础后可以开始部件的教学,采取循序渐进,难度逐一增加的原则,切勿心急。在部件教学时,教师可以事先做好教具,将本节课所要讲的部件拆分开来,做成部件实物卡片。以图片或是物品的食物教学时,可以使学生们印象更加深刻,熟记于心。

2.激发并调动学生学习汉字书写的动机和积极性

从心理学角度来说,学生的学习动机是激发学生对某事提高积极性并朝着一定的目标努力前行动力的源泉。王金战老师的《怎样让每个孩子爱上学习》一书中,“一个经常得不到激励的人潜能仅能开发到百分之二十到三十“。冯忠良在《教育心理学》一书中也提到了学生的学习动机,将其分为高尚的、正确的动机与低级的、错误动机;近景的直接性动机与远景的间接性动机;内部动机和外部动机;一般动机与具体动机几种类型。学生是学习的主体,我们在教学中要充分重视学生的主体意识,激发并调动学生对于汉字学习的积极性。让学生变“要我学”为“我要学”,作为对外汉语教师,要善于寓教于乐,充分调动学生对汉字学习的兴趣,激励学生自主探究的兴趣,从而达到事半功倍的效果。在教学中可以用多种方式激发培养学生的学习兴趣,如在汉字教学中进行书法比赛,以多种多样的形式培养学生的学习兴趣,逐步调整学生学习汉字的潜能。

3.提高教师自身的素质,创新教学方法

首先,我认为汉字书写的教学中,对外汉语教师要特别注意板书的书写规范。初中阶段的学生根本不会去看汉字很多的书,唯一能接触到的就是课堂上的宝贵的时间,因此每一次的板书,都发挥着不可替代的作用。作为一位对外汉语教师,如果连自己都疏于板书的书写,又怎么要求学生呢?但也并不是说忽视多媒体的教学,而是要合二为一,将二者做到充分的结合。比如,在讲某个汉字的笔顺时,可以先借助多媒体的动态教学,通过播放动画的方式,讲这个汉字的笔顺展示出来。随后,老师再在黑板上边书写,边细致讲解如何写,做到二次强化的效果,可以加深学生的印象。

其次,我们要改变传统教学的灌输方式,真正地把学生当作学习的主人,充分相信学生的能力,放手让学生自主学习,创新我们的教学方式方法,与时代的脚步相结合。高尔基曾经说过:“自学是世界上一切财富中最宝贵的财富。”因此,作为对外汉语教师对学生的自主学习能力的培养是很重要的。“授人以鱼不如授人以渔“,比如,我们可以在教学中利用“先学后教”、“先练后讲”的原则进行自主学习,充分挖掘学生们的自主学习能力,使学生在学习中形成自主独立解决问题的能力,这样就能获得巨大的教育效益。挖掘学生自主学习的潜能就是要给学生自主学习的权力,提倡探究式教学和研究性学习。

六、结语

孔子学院在英国兴起,推开了学习汉语的大门。汉字在对外汉语教学中始终是个大难点,中文书写系统在绝对程度上比字母书写系统更难学习。汉字的书写在对外汉语教学中,有着不可或缺的地位。对于英国而言,无论是在中国的英国留学生,还是在当地学习汉语的汉语学习者来说,学好汉字书写都是十分必要的,是一项必备技能。汉语热在英国的掀起,使很多英国人开始重视汉语的学习,重视汉字的书写。另一方面,汉字在阅读心理方面较拼音文字具有相当大的优势,使汉字的书面语在感知、理解的各个方面都有较高的速度和效率,能够实现阅读速度、理解速度、记忆速度的协调发展,快速阅读,也是中国为何能崛起的天然因素,俗话说:“汉语不失,华夏永存”。

猜你喜欢
偏误笔画部件
汉字部件的避让变形
笔画相同 长短各异
——识记“己”“已”“巳”
有趣的一笔画
奥迪e-tron纯电动汽车的高电压部件(下)
一种陀飞轮表的双秒轮结构
初级对外汉语读写教学过程中偏误的成因及对策研究
现代汉字的两种分析法与国家文字规范(四)
偏误分析内涵探究及应用
找不同
偏误分析的意义与局限