从翻译对等理论谈中国文化英译的微课建设

2020-11-19 02:42杨慧文马福新天水师范学院外国语学院
长江丛刊 2020年13期
关键词:英译外语教学跨文化

■杨慧文 马福新/天水师范学院外国语学院

一、微课介绍

(一)国外微课发展

美国教师David Penrose2008年首次普及“微课程”概念,阐明概念、整体介绍、创建情境、录制视频、上传发布。

(二)国内微课发展

很快国内学者开始积极响应实践并不断解读阐释。胡铁生认为微课程是课堂教学过程中针对某个知识点或教学环节而开展教学活动的各种教学资源的有机组合。最终大家一致认同:微课提高学生学习能力,围绕知识点进行教学设计,以几分钟视频为主要载体,满足学习者在碎片化时间里的个性化学习需求。

(三)外语教学微课发展

早在2012年11月,教育部全国高校教师网络培训中心就开始举办首届全国高校微课教学比赛,随后全国高校掀起了微课制作热潮。2014年10月,中国高等教育学会也开始主办届次性的中国外语微课大赛。随后全国各类微课比赛层出不穷,一方面贯彻落实外语教学改革方针政策,另一方面也提升了外语教学的质量。总之围绕外语教学微课建设的发展极大地充实了数字化外语教学资源。

二、中国文化英译课程微课

(一)中国文化英译课程介绍

在当今的国际学术交流与合作背景下,英语教学在提高学生英语运用能力的同时,帮助学生更加深刻地理解中国文化的内涵,提高自己的中国文化素养,加强学生用英语介绍、解释和传播中国文化的能力,了解在全球化背景下中华优秀传统文化发展方向的不同观点,训练学生的批判性思维能力,为学生在语言应用层面和精神层面提供一种新的体验和挑战。

王守仁老师阐述《大学教学指南》赋予了大学英语课程人文性内涵,对跨文化交际课程给予充分重视。并且提出,高等学校跨文化交际课程旨在“进行跨文化教育,帮助学生了解中外不同的世界观、价值观、思维方式等方面的差异,不仅增强学生的跨文化意识,同时培养学生的社会语言能力和跨文化交际能力”。面对全球化时一代的挑战,外语教学要关注培养本国学生对国家历史文化的认同感,同时要满足学生进行跨文化交际的交流需要。

(二)中国文化英译课程微课需求

在学校培养方案改革以及课时大幅压缩的影响下,即便中国文化英译课程非常重要,教师面授课时非常有限。多媒体网络教学可以对中国文化英译的许多方面内容进行全方位展示,引导学生体悟中国文化的精髓,习得相应的英语语言表达,未来可以向世界展示中国的绚烂文化和中国人的丰富生活。而且文化类课程目前也已具备了该课程向在线课程转变的基础。大学英语中国文化网络资源课程建设可以凸显多媒体网络教学的效果,同时弥补跨文化交际课程的缺失。甚者,引导学生学会用英语表述和讲解家乡的风土人情,从秀丽多姿的地域文化到博大精深的中国文化,均可以借助新媒体等网络平台传播中国优秀传统文化的魅力。

三、中国文化英译微课的发展理念

(一)对等理论基础

尤 金 •奈 达(Eugene Albert Nida,1914-2011)和 彼 得 •纽 马 克(Peter Newmark, 1916-2011)均为西方中国文化英语界中极具影响力的翻译理论家。在文化等值问题上,以及对于文化与意义问题的论述,都可以为设计中文化英译微课的教师提供理论基础。

(二)中国文化英译微课的设计

中国文化英译微课为英语学习者提供中国文化英语资源的同时,也在倾力打造一个适应新时代的网络教育课程系统。在中国文化英语微课的设计中必须建立完整的教学结构,有的放矢地为中国文化英译的学习者提供选择。余胜泉指出,每门微课都应包含与教学内容对应多项活动,如调查、讨论、在线交流等。同时,一门标准的中国文化英语微课一定要包含学习活动和学习评价。微课的完整性在微课的建设过程中具有提纲挈领的指导作用,诸如微教案、微课件、微练习、微反思、微点评、微反馈等中国文化英译微课教学资源。

四、结语

通过中国文化英译课程的微课建设,学生能够建立中国文化对外传播的国际观念,了解中国文化(英语)的发展现状;较熟练地掌握中国文化(英语)的核心内容;提高对中国文化的鉴赏能力、观察和把握能力;初步掌握中国文化(英语)的推介能力,并与英语专业其它课程相互对应,丰富学生整体学科知识结构,培养学生专业素质和理念。中国文化英译课程微课建设力求展示中国文化的精神和核心价值,学生使用英语推广掌握中国文化基础性知识。中国文化英译微课建设理应树立理想信念,力求解决传统的中国文化英译学习者在学习过程中原有学习方式与电子时代背景下学习需求之间的矛盾。中国文化英语微课的使用一方面能够突破英语学习者时间和地点的限制,另一方面增加了丰富的学习资源。因此在形式层面和实质层面,中国文化英译微课将继续支持广泛的学习方式,让英语学习者的中国文化英译学习变得简单易行。把微课建设与中国文化英译结合起来,教师的教学内容得到丰富,学生的学习效率得到提升,优质的中国文化得以传播。

猜你喜欢
英译外语教学跨文化
跨文化的儿童服饰课程初探
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
Washback Studies Used in Practice Teaching
石黑一雄:跨文化的写作
The Connection Between “Wolf Child” Story and “Poverty of Stimulus” Argument
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
话语分析角度看公示语的英译及翻译对策
《论语》英译的转喻分析
Discussion about Varieties of Modern English