汉英双语医学词汇表编撰与整合:留学生初学者视角

2023-12-14 10:10SHRESTHASANDEEP吴艳敏
医学教育研究与实践 2023年6期
关键词:词汇表医学知识双语

崔 涛,SHRESTHA SANDEEP,吴艳敏

(齐齐哈尔医学院,黑龙江 齐齐哈尔 161006)

中国是一个拥有深厚的医药文化和博大精深的现代医学知识体系的国家。来华医学留学生来到中国,首先需要掌握汉语这一门当地语言。以汉语为媒介语进行医学知识的学习是来华医学留学生学习过程中重要的一部分。医学汉语是医学留学生向医学领域转换的必要语言工具。学习医学汉语的目的,不仅是为了实现留学生和中国医生的信息交流,而且还可以开阔留学生医学视野,丰富医学知识,提高留学生在医学领域的应用能力,为其回国后的医学事业发展做好必要的准备。同时,医学汉语也是医学留学生进一步学习和掌握中医药知识的重要工具。医学汉语可以帮助留学生更好地理解和掌握医学知识,更深入地了解中华传统医学文化,提高医学留学生的专业能力。医学汉语不仅是医学留学生适应中国生活和学习的必要条件,更是医学留学生在医学领域实现自身价值和事业发展的重要一步。

1 医学汉语水平考试介绍

1.1 考试简介

医学汉语水平考试(MCT)是一项考査医学汉语应用水平的标准化语言测试,由教育部中外语言交流合作中心、汉考国际联合国内五所重点医学院校共同研制。考试语料为医院日常交际场景相关语言材料,根据病情进行交流。该考试分为一至三级:一级医学专业词汇量为400左右,能够大体理解与就病情进行简单的交流与沟通;二级医学专业词汇量为800左右,能够就病情进行较为复杂的交流与沟通,并能对疾病的主要情况进行较为具体的描述;三级医学专业词汇量为1 500左右,汉语水平能够完全满足医院沟通的需求。

1.2 考试内容

医学汉语水平考试(MCT)试卷分听力、阅读和写作三部分,全卷共100题,考试时间约125分钟(含考生填写个人信息时间5分钟)。听力:共50题,包括短对话、长对话和篇章听力,考生根据听到的内容选出答案;阅读:共50题包括选词填空、常规阅读等,全部为实用性材料(包括检査单、病历等),每篇材料有三至四个问题,考生要从每题四个选项中选出答案;写作:共1题,考生要先阅读一篇500字左右的对话,根据材料提取其中的关键信息,完成病历的书写。

1.3 成绩报告

医学汉语水平考试(MCT) 一试三级,成绩报告提供听力、阅读、写作和总分四个分数,满分300分。由教育部中外语言交流合作中心颁发,根据考试得分判定能力等级,各级别对应分数范围见表1。

表1 医学汉语水平考试各级别对应分数范围

1.4 考试用途

语言能力:医学汉语考试题目涵盖了医学专业知识和汉语语言能力,通过考试可以了解学生掌握医学知识的情况,从而更好地指导学生的学习方向和提高学习效果。

衡量标准:为医学院校及其见习医院评价第一语言非汉语者运用汉语进行日常工作的能力提供参考标准,考试成绩可作为选拔、录用的参考依据。

未来竞争力:检验医学留学生在医学汉语方面的语言能力和医学专业知识掌握情况,提升其竞争力和适应能力,以更好地完成医学学习和实践。

适应能力:具备一定的医学汉语能力可以帮助医学留学生更好地适应中国的医疗环境,提升自己在实习、就业等方面的竞争力。为教师提供权威的、统一的、可操作的教学指导,为检测教学成果提供重要参考。

2 汉英双语词汇表设计方案

2.1 建立双语词汇表目的

提高语言应用能力:留学生备考汉语水平考试时,需要学习大量医学术语和专业知识,医学双语词汇表可以帮助留学生提高其医学术语和专业知识的理解和应用能力,提升留学生的语言水平和实际应用能力;便于学习和掌握医学知识:医学双语词汇表可以帮助留学生更好地理解和掌握医学知识,并能更加准确地理解医学教材和医学论文中的医学词汇及术语;提高交流效率:医学双语词汇表可以帮助留学生更加流畅地与同学、教授和社会各方面人员交流,快速有效地融入医学学习和社会生活;帮助留学生适应海外生活:医学双语词汇表可以帮助留学生适应在中国的学习和生活,更好地融入当地的医学学习和生活环境。

2.2 词汇编撰范围

本文以来华留学生医学汉语水平考试医学专业词汇大纲规定的1 500词汇为研究对象。词汇涉及病史采集、体格检查、疾病诊断、治疗方案商讨、诊疗计划制订以及疾病预防等方面的词汇。

2.3 词汇分类标准

本文对医学汉语水平考试大纲规定的词汇可以按照以下几个方面进行分类。

语言层面:将词汇按照其词性进行分类,比如名词、动词、形容词、副词、介词、连词等。

语境分类:将词汇按照其在特定语境中的搭配和用法进行分类,比如常见短语、习惯用法、固定搭配、句型等。

系统分类:将大纲词汇按照其归属系统进行分类,可以包括人体解剖学、组织与胚胎学、生理、生化、病理、微生物学、免疫学以及药理学等。

疾病分类:将词汇按照其涉及的疾病进行分类,可以包括以下几类,心血管疾病、呼吸系统疾病、消化系统疾病、泌尿系统疾病、神经系统疾病、内分泌系统疾病、免疫系统疾病、眼科疾病和妇科疾病等。

难度分类:将大纲词汇按其难易程度进行分类包括高频词汇、专业词汇、技术词汇、低频词汇。

2.4 词汇表编撰标准

将考试大纲中涉及的词汇和翻译进行整理,确定词汇表格式和排版。使用表格排版,将中文和英文单词、词义、注释等内容分列显示。将中文和英文分别显示在左右两侧。特别需要指出的是每个单词配备一个中文例句,中文例句附带拼音并提供中式英语翻译和标准英语翻译。中式英语是一种在中文思维和表达方式的基础上,直接翻译成英语的一种方式,但是这种翻译方式可能会给英语母语者造成困惑,其表达方式与英语语法的表达方式不同,但是听者会大体明白表达意思。而标准英语翻译的作用在于将中式英语表达转换为符合英语语法和表达方式的英文表述,以更好地传达中文的意思和信息。中式英语翻译在此可以提供一种创新的表达方式,使得来华留学生可以更深入地了解中华文化和思维方式。

2.5 设计配图及注释

围绕某个病种、器官系统等主题选择适当的图片:图片应该与所涉及的医学主题和词汇相关,并且直观清晰,易于理解。图片来源与在学校数字图书馆、医学数据库、互联网等渠道。

编写适当的英文注释:注释简明扼要,帮助读者快速理解和记忆所涉及的医学词汇和概念。注释可以包括词汇的中英文解释、使用方法、常见病症、病理生理机制等相关信息。

按照系统化的方式进行排版:按照英文字母表或者医学主题的顺序进行排版,为读者提供便捷的查阅方式。

定期更新和修订:医学领域的知识和词汇不断更新和演变,因此需要定期更新和修订医学汉语词汇表配图和注释,以保证其准确性和实用性。

2.6 词表编撰创新点

词汇表编撰英文翻译时采用了中式英文过渡到标准英文这一模式,成为词汇表研发过程中的一大亮点。如中文常用的医学术语直接翻译成英文可读性会较差,因此可以适当采用中式英语来代替。例如:心脏病可以翻译成“heart disease”,也可以采用中式英语翻译“cardiovascular disease”;在翻译固定搭配时,采用中式英语翻译,这样更贴近汉语表达方式。例如:在汉语中,“肝肾亏虚”是一个固定搭配,翻译成英文可以用“liver-kidney deficiency”;编辑过程中避免直接翻译成“拼音加注释”的形式,采用更好理解的方式来表达。例如:“中风”可以翻译成“stroke”,也可以采用“apoplectic”来表达;在翻译比喻性语言时,可以保留部分中文习惯用语,例如“肝火”可以翻译成“liver heat”或者“liver fire”。总之,在编辑医学双语词汇表时,巧妙运用中式英语翻译可以提高文本的可读性和易用性。

2.7 词汇表的定期更新

随着语言的不断发展,所涉及的领域和词汇也会不断变化。因此,需要定期更新双语词汇表,确保其与实际情况相符并且真实可用。

3 词汇表的实际应用效果评价

3.1 学习效率提升

通过医学双语词汇表的使用,学生可以更快速查阅并掌握医学专业词汇,并理解医学相关知识,从而提高学习效率,提高学习效率的方式包括以下几个方面:医学双语词汇表包含了与大纲所有涉及的1 500词汇,可以帮助留学生更快速、更准确地掌握和理解医学知识;词汇表可以帮助学习者进行有效交流,医学双语词汇表可以帮助留学生更好地融入课堂,准确表达自己的想法和意见,与老师和学生进行有效互动;提高阅读和听力能力,医学双语词汇表可以帮助留学生提高对医学文献和英语课堂听力的理解能力和阅读水平,并更好地掌握医学领域的最新发展;提高考试成绩,医学双语词汇表可以帮助留学生更好地准备医学汉语水平考试,从而提高考试成绩。总之,医学双语词汇表能够为留学生带来更多学习上的便利,帮助他们更高效地学习和掌握医学知识,提高学习效率。同时,医学双语词汇表也有利于留学生更好地融入中国医学领域,并提高专业交流能力。

3.2 考试成绩分析

医学汉语考试成绩分析从多个角度出发,综合考虑学生在不同测试指标上的表现,确保为学生后续学习提供全面而准确的反馈。同时,也要提供个性化的指导和建议帮助学生提高学习效果。

总体成绩分析:五次医学汉语网络模拟考试后,对照组考试人数65人,平均分113.25分,其中100~149分的40人,占总人数的61.54%;150~199分的10人,占15.38%,200~300分的5人,占0.08%;实验组考试人数65人,平均分211.25分,其中100~149分的6人,占总人数的9.23%;150~199分的11人,占16.92%,200~300分的48人,占73.85%。

分项成绩分析:分项成绩分析针对医学汉语考试的不同测试项,对学生的表现进行评价。实验组学生在词汇掌握、语法、通读理解等测试指标的表现明显好于对照组。

弱势领域分析:不同的考试形式对成绩有直接影响。医学汉语水平考试分为纸笔考试和计算机网络考试。因本次评估采用的是计算机网络考试,实验组学生在各方面哪些方面表现平均,成绩较好,学生的汉字书写弱势因为电脑键盘而无限缩小;然而实验组学生在纸笔考试模式下医学病历的书写方面表现较差,则针对这一弱点,今后教学可以针对性地进行书写训练。

高分学生分析:实验组高分学生明显高于对照组,实验组医学学习采用进阶式学习策略加之留学生初学者视角下的汉英双语医学词汇表,使得学习效率大大提高。高分学生的共同特点为对医学汉语双语词汇表掌握精准透彻,这是对考生高分的成功经验。通过分析未来可以帮助其他学生效仿以提高学习成绩。

建议和指导:为考生提供书面建议和指导,以便他们能够改进学习方法和提高医学汉语水平。例如,某些学生可能需要更多的书写练习,而其他学生可能需要加强考纲词汇的记忆和理解,有针对性地对考生的个人情况和学习需求提供个性化意见。

3.3 医院实习效率提升

医学双语词汇表可以帮助留学生提高医学汉语水平,掌握医学专业常用词汇,进而促进留学生医院见习,具体如下:医学双语词汇表收录了医学专业常用词汇,并提供中文解释,留学生可以通过学习词汇表提高医学汉语水平,掌握医学汉语表达和交流的能力;医学双语词汇表在词汇解释中注重对医学知识的描述,留学生可以通过词汇表了解医学知识的基本概念,为医院见习奠定基础;医院工作中使用大量的医学专业术语,留学生可以通过学习医学双语词汇表掌握常用的医学术语,使得在实际工作中更加熟练自如;在留学生医院见习过程中,如果留学生表达不清或者理解有误,可能会影响到医疗工作的质量。通过学习医学双语词汇表,留学生可以更加自信地与医疗人员交流,提高自己的表达能力和沟通能力;医学双语词汇表可以为留学生医院见习提供帮助,留学生可以通过学习医学双语词汇表,提升医学汉语能力水平,掌握基本医学知识和专业术语,增强自信心,更好地完成医院见习和实习任务。

3.4 自学能力提高

医学汉语双语词汇表对留学生提高自学能力具有以下几个方面的作用:提高医学专业术语的理解能力。留学生通过学习医学汉语双语词汇表,可以掌握更多的医学专业术语,进而加深对医学学科各个领域的理解。掌握医学专业术语是留学生学习医学课程的基础,对于完成医学专业的学术论文和研究项目,都具有非常重要的作用。改善留学生的汉语能力水平。医学汉语双语词汇表是留学生接触汉语词汇的重要途径之一,通过不断掌握、记忆和运用医学汉语词汇,留学生的汉语水平得到逐步提高。提高留学生的学习效率。掌握医学汉语双语词汇表中的词汇让留学生可以更快速地阅读并理解医学相关的文献资料,提高学习效率。同时,能够熟悉医学汉语词汇的使用,可以帮助留学生更好地理解和解读医学文献中的翻译术语和专业用语。增强留学生的自主学习能力。医学汉语双语词汇表提供了留学生学习医学相关词汇的一种独立的方法,留学生可以通过多种方式进行学习和记忆,提高自主学习能力。

4 结语

未来研制与开发医学双语词汇表将更多地利用先进的技术手段,提高数据质量和使用效率,同时注重用户体验和个性化服务,将会更好地满足用户的需求和应用场景。

数据来源:未来医学双语词汇表的数据来源将更加多样化和海量化,可以利用人工智能技术和大数据技术对全球范围内的文本、音频、视频等多种数据进行自动提取和处理,以提高数据的质量和覆盖面。

翻译和编纂:未来的医学双语词汇表将更多地依靠人工智能技术和人机协作,可以利用机器翻译、自然语言处理、语义分析等技术进行基础数据的自动化生成和初步处理,然后通过人的修订和精细化编纂,提高生产效率和数据质量。

可视化和互动:未来的医汉双语词汇表将更注重用户体验和互动性,可以利用数据可视化技术和交互式Web应用程序,将双语词汇表内容呈现给用户,并提供搜索、对比、学习、测试等多种功能,以满足不同用户群体的需求。

多元化和个性化:医汉双语词汇表将更加多元化和个性化,可以针对不同的领域、专业进行细化并提供定制化的服务。同时,可以根据用户的学习进度、兴趣爱好等因素,推荐个性化的学习计划和词汇表内容。

猜你喜欢
词汇表医学知识双语
Peritoneal dissemination of pancreatic cancer caused by endoscopic ultrasound-guided fine needle aspiration: A case report and literature review
思维导图在医学中的应用
加强班级凝聚力建设,激发学生学习的积极性
新环境下《解剖学》教学资源开发探讨分析
快乐双语
快乐双语
快乐双语
卫校化学教学中渗透医学知识的实践
词汇表
词汇表