语言服务行业发展下的翻译项目管理人才培养

2016-04-13 07:27
宿州学院学报 2016年10期
关键词:服务行业项目管理人才

钱 阳

滁州学院外国语学院,安徽滁州,239000



语言服务行业发展下的翻译项目管理人才培养

钱阳

滁州学院外国语学院,安徽滁州,239000

为了适应语言服务行业的快速发展,培养合格的翻译项目管理人才,结合语言服务的定义和语言服务行业的发展趋势,在分析翻译项目独特、临时和渐进性特点的基础上,针对翻译项目启动、规划、执行管理和监控阶段的具体要求,提出了创新翻译项目翻译人才培养的相关建议:加强计算机和网络技术培训,增加翻译服务流程和项目管理基础知识讲解,关注个人沟通和统筹能力训练。

语言服务;翻译项目管理;人才培养

1 问题的提出

近年来,在全球化、产业化和信息化快速发展的背景下,语言服务行业需求量强劲增长,但是,伴随语言服务业的快速发展,翻译人才缺口巨大[1]。作为语言服务行业的核心组成部分,翻译服务业缺乏高端翻译人才,严重制约了行业发展,中国翻译协会提出了培养多元化人才队伍的建议[2]42。崔启亮等认为将翻译服务作为项目,对其进行科学有效的管理,可以促进翻译服务质量的提高和行业的长足发展[3]15。Keiran J.Dunne等认为翻译和本地化项目管理研究对语言服务业的发展有重要意义,并介绍了适用于翻译项目管理的技术和工具[4]8。因此,如何对翻译项目进行科学、有效的管理,并培养具有翻译项目管理能力的人才显得极为重要。蒲欣王月等从项目管理的角度,分析了翻译项目管理的特点和具体流程[5]。刘丽红结合翻译项目的特点,从翻译项目质量管理、时间管理和成本管理三方面探讨了翻译项目管理人才的培养[6]。本文从语言服务的定义出发,结合翻译项目的特点分析,研究翻译项目管理人才培养的必要性,并提出相关建议。

2 语言服务的定义

目前,针对“语言服务”的定义,行业专家学者尚未给出统一的说法。2006年,“language services”“language service providers”在“中国国籍翻译产业论坛”上被提及。2008年北京奥运会以来,语言服务一词在中国翻译界和跨语言的服务工作领域中广泛使用[3]1。屈哨兵将语言服务的概念系统分为五个部分:语言服务资源系统、语言服务业态系统、语言服务领域系统、语言服务层次系统、语言服务效能系统[7]。袁军通过对翻译三要素的分析,展现了语言服务诸业态的基本状况和服务宗旨,提出语言服务旨在通过提供直接的语言信息转换服务和产品以及相关技术、工具、知识、技能等[8]。赵世举认为语言服务是行为主体以语言文字为内容或手段为他人或社会提供帮助的行为和活动[9]。以上学者对语言服务一词的定义大多是侧重于讨论语言服务的资源配置和功能。也有一些学者对语言服务的主要内容进行了探讨,崔启亮曾对语言服务的基本内容进行了概述,指出语言服务既包括传统的口译、笔译和语言培训服务,也包括信息技术时代背景下的新兴语言服务类型,如软件本地化和网站本地化服务等[10]。根据上述学者对语言服务相关概念的研究,可以看出一种基于市场经济发展而逐步兴起的语言服务行业已经形成。这种新型业态已经渗透到社会经济、文化、政治等各个领域中,并引起了国内外学者的广泛关注。

3 中国语言服务行业概述

语言服务行业实际是全球化和大数据时代的产物。2010年,中国翻译协会在第一届中国国际语言服务行业大会上第一次对语言服务行业的范围进行了界定。“语言服务行业”一词是在经济全球化和信息技术快速发展的背景下衍生的,它包括翻译与本地化服务、语言培训咨询以及语言处理的技术工具研发等主要内容。中国翻译协会对语言服务行业做过如下定义:语言服务业是指提供跨语言、跨文化信息转换服务和产品以及相关技术研发、工具应用、知识管理、教育培训等专业化服务等现代服务业。中国的语言服务行业的主营业务主要集中在“翻译服务”“本地化服务”“语言服务咨询”,比例分别为39%、20%和20%;其他业务类别包括翻译工具/软件开发10%、语言服务人才培训8%、其他业务类别3%,如翻译人员海外派遣、出国劳务、出国签证服务等[2]25。上述数据表明,语言服务行业的分工随着经济全球化而愈加精细,行业发展也正朝着专业化、网络化、云端化方向迈进,为企业发展和人才培养提供了更准确的定位。同时,如何培养适应现代化语言服务行业迅速发展的相关人才也成为国内学术界探讨的热点。

4 翻译项目管理

《中国翻译服务业分析报告(2014)》显示,截至2013年底,我国语言服务及相关企业为55975家,年均增长约25%[2]10,这表明语言服务市场的需求正在迅速扩大。伴随语言服务业务量的几何增长,单纯依靠增加人员数量来应对快速增长的业务量,已难以维持语言服务企业的可持续发展,各种问题也会层出不穷,如行业需求供给不平衡而带来的业务流程不规范化程度加深,行业竞争压力背景下的求量不求质现象日益突出。为了加快传统语言服务企业向基于信息技术和云端网络的多元化现代语言服务企业转变,创新企业发展思路,提高语言服务质量,加强语言服务行业规范化建设,尤其是将翻译服务作为项目进行科学管理显得尤为重要。

4.1翻译项目管理定义与特点

项目是指为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力,具有独特性和暂时性的特点,即每个项目都是要创造不同的产品或服务、有特定的时间期限[11]。对翻译行业而言,每次翻译活动所需要翻译的内容不同,规定的翻译服务完成的期限也不同。因此,翻译活动具有一般项目的特点。项目管理是指为确保达成项目目标,对项目的整体运行周期中每个阶段进行科学的管理活动[3]16。对翻译活动进行项目管理,应考虑翻译项目的过程以及翻译项目的目标,了解翻译项目的各个阶段,并为各个阶段设定目标,最终完成整个翻译项目的预期目标。管新潮等将翻译项目管理定义为:“在特定的时间内,通过临时性的组织运行,运用有限资源,完成预期翻译目标。”[12]具体来说,翻译项目管理指项目负责人根据项目提供者的需求,在协定的期限内运用翻译技术、工具和科学管理方式,遴选译员、进行翻译任务规划、准备翻译工具包、完成译文质量监控等具体环节。

4.2翻译项目管理阶段划分

项目管理人员通常分五个组,即启动、规划(也称为“计划”)、执行、监控和收尾过程组[3]16。在此基础上,对翻译项目管理过程进行划分,翻译项目管理可以分为翻译项目启动阶段、翻译项目规划阶段、翻译项目执行过程管理阶段、翻译项目监控阶段。同时,每个翻译项目管理阶段又包括若干工作环节。翻译项目启动阶段需要制定包含需求分析、预算、任务划分与分配等内容的翻译项目企划书以及选择项目团队成员,即项目干系人,其中包括参译人员、审校人员、档案员、术语专家、校对人员等。在翻译项目规划阶段,针对翻译活动持续时间的把握,制定翻译项目进度计划清单,明确干系人活动之间的逻辑关系;为了监督和控制项目绩效,制定项目成本预算,控制整个翻译项目中每个工作包的费用;基于翻译项目的独特性,在翻译项目规划阶段应识别项目风险,完善风险管理,制定规避、转移、减轻或接受风险的对策,如遇不可抗力因素(疾病、火灾等)违约,翻译项目提供者对委托翻译要求提出较大改动或其他理由撤回项目订单等。在翻译项目执行过程管理阶段,通过规划翻译质量管理程序,强化与干系人等沟通和谈判,以促进翻译团队协作,创建更高效的翻译团队。对翻译项目进行监控时,要及时跟踪、审查项目进展与绩效,要求参译人员对译文质量进行自行把关的同时,由审校人员对已完成译文进行必要的重组和处理,然后由翻译项目提供者对“交付”译文进行译文质量检查,经过最后的译文修改及调整,确认并完成翻译项目结项等后续工作,包括整理翻译项目原材料并进行翻译记忆系统管理、术语管理,实时跟踪已交付翻译产品,及时完善翻译产品,提高翻译服务满意度等。

5 翻译项目管理人才培养

5.1翻译项目管理人才培养的重要性

随着语言服务行业的信息化、精细化发展,包括翻译技术、本地化技术、项目管理技术、内容写作与管理技术在内的语言服务行业技术发展与革新对高素质专业化翻译人才尤其是复合型技术人才的需求也与日俱增。对翻译项目来说,项目提供者最关心的是项目质量、成本和交付时间。因此,对翻译项目管理人员来说,这三方面是重点关注的因素,对翻译项目管理的成败也非常重要。

目前,我国的翻译服务业务类型多元化特征显著,本地化服务、语言服务咨询、翻译工具/软件开发和语言服务人才培训等在多语言优势基础上培育出来的新型语言服务业态在翻译服务业中的比重越来越高。2014年中国翻译服务业分析报告显示,在翻译服务公司全职员工岗位比例中,管理岗位人员占全体员工的77%。42.5%的企业为“管理人员”制定的薪酬标准在“6000~15000元”之间[2]32。可以看出,管理人员在翻译行业市场需求较大,管理人员的市场价值也得到了大量翻译企业的认可。随着翻译公司获得的大中型翻译项目增多,翻译项目管理人员等需求也日益增多,市场对具有项目管理资质的人才也随之增加。国外高校出于培养职业翻译人才的需要,纷纷开设翻译项目管理培训课程,其中最有代表性的培训机构是美国的蒙特雷国际研究学院[11]。但是,国内高校还未对翻译项目管理人才的培养引起重视,一方面高校缺乏具有实际翻译项目管理经验的教师,另一方面高校缺乏翻译项目管理的教学资源和实训条件。因此,为了使高校人才培养更加适应市场需求,高校在翻译项目管理人才培养方面可以做出以下努力。

5.2翻译辅助工具应用培训

信息科技的快速发展带来了翻译工作方式的改变,比如传统的翻译字数统计难以将表格、图片等形式的字数直接加以计算,现在通过计算机辅助翻译(CAT)工具就可以自动完成工作量统计。同时,针对大中型翻译项目,项目管理者可以通过CAT工具自带的项目管理平台完成项目信息录入、任务发放、翻译疑问的提交与答复、团队文件交换、术语统一管理等。因此,掌握一定的CAT工具操作技能是成为合格翻译项目管理人才的必备技能之一。2014年中国翻译服务行业分析报告显示,应用最广泛的CAT工具包括TRADOS、SDLX和Wordfast,分别占36%、11.4%和9%,其他常用CAT工具有Catalyst、Passolo、memoQ、雅信CAT、StarTransit和雪人[2]34。在翻译项目人才培养上,应学习并掌握行业常用的CAT工具。

5.3翻译服务流程和项目管理基础知识

译员的工作内容多种多样,如文字处理、待译材料分析、资料收集、准备术语库、校对、审校、排版等。作为译员的管理人员,需要熟悉翻译任务执行过程中的所有操作。确认翻译任务后,翻译项目管理人员需要寻找参译人员,同时做好译前准备工作。然后,项目管理人员开始制定翻译工作计划,并准备语言预转换和文本转换,为译员提供必要的资源。最后,对译文进行质量监控和修改管理。在翻译项目结项时,应及时整理原始材料,更新语料库和术语库,并对翻译产品进行后续质量跟踪。

虽然项目具有独特性,但对每个翻译项目进行管理时,项目管理者首先要了解一般项目管理流程,如项目的时间管理、成本管理和质量管理。然后项目管理者要根据客户、行业、侧重点和项目管理工具的不同,对每个翻译项目进度进行规划、执行和监控,对项目成本进行规划、估算、管理和控制,确定质量政策、目标与干系人职责,从而使项目满足预定需求。增加项目管理基础知识培训,不仅可以提高学生的行业竞争力,而且可以实现校企人才培养衔接。

5.4个人沟通和统筹能力培训

一个翻译项目通常涉及到多方参与者,包括客户、翻译团队、财会部门、技术合作伙伴等。在与项目参与方沟通的过程中,不合格的翻译项目管理人员可能需要花费大量的时间,而有良好沟通技能的翻译项目管理者则可以使翻译项目运行达到事半功倍的效果。同时,由于项目数量较多,一个翻译项目管理人员可能需要同时处理多个项目的工作,这就需要翻译项目管理人员具有较强的规划能力,合理分配时间和工作内容,这对提高团队工作效率有着重要意义。

6 结 语

在语言服务行业快速发展的背景下,持续增长的翻译市场需求不仅需要翻译人才,也需要技术人才,更需要管理人才。把翻译活动作为项目进行科学管理,不仅有助于提高翻译工作效率,也有助于规范翻译服务行业,促进我国翻译服务行业向着信息化、产业化和全球化方向发展。高校在进行翻译人才培养时,应充分考虑行业市场需求,创新人才培养模式,为培养合格的翻译项目管理人才提供切实有效的设施及条件。

[1]郭晓勇.中国语言服务业的机遇和挑战[J].中国翻译,2014(1):34-37

[2]中国翻译协会.中国翻译服务业分析报告(2014)[R].北京:中国翻译研究院,2015:3-32

[3]崔启亮,罗慧芳.翻译项目管理[M].北京:外文出版社,2016:1-37

[4]Keiran J Dunne,Elena S Dunne.Translation and Localization Project Management[M].Holland:John Benjamins Publishing Company,2011:5-125

[5]蒲欣王月,高军.翻译项目管里流程介绍[J].上海翻译,2014(2):35-37

[6]刘丽红.翻译项目管理浅谈[J].科技与企业,2012(24):12-13[7]屈哨兵.语言服务的概念系统[J].语言文字应用,2012(1):44-50

[8]袁军.语言服务的概念界定[J].中国翻译,2014(1):18-22

[9]赵世举.从服务内容看语言服务的界定和类型[J].北华大学学报,2012(3):4-6

[10]崔启亮,张王月.语言服务行业的基本问题研究[J].商务外语研究,2016(1):1-8

[11]王传英,闫栗丽,张颖丽.翻译项目管理与职业译员训练[J].译业论坛,2011(1):55-59

[12]管新潮,熊秋平.翻译管理流程的界定与优化[J].工业工程与管理,2012(4):97-101

(责任编辑:胡永近)

10.3969/j.issn.1673-2006.2016.10.014

2016-07-31

滁州学院招标项目“需求分析下的大学英语教学改革探索”(2014jyzb04)。

钱阳(1989-),女,安徽滁州人,硕士,助教,主要研究方向:翻译理论与实践。

H315.9

A

1673-2006(2016)10-0056-04

猜你喜欢
服务行业项目管理人才
装配式EPC总承包项目管理
人才云
基于大数据分析的集合式EPC总承包项目管理软件技术的应用
项目管理在科研项目管理中的应用
语言服务行业的本地化专业建设
未来如何更高效地进行工程项目管理
忘不了的人才之策
留住人才要走心
“人才争夺战”
汽车维修服务行业经营管理研究