高职院校商务日语口笔译课程标准的探索

2023-04-05 06:01段丽娟
科教导刊 2023年3期
关键词:笔译口译日语

段丽娟

(宁波职业技术学院 浙江 宁波 315800)

随着社会经济和教育事业的进一步发展,社会各界对职业教育的重视程度日益凸显。我国的职业教育坚持立德树人、德技并修,在加快构建现代职业教育体系的道路上,优化职业教育类型定位、深入推进育人方式、办学模式、管理体制,力争培养出更多高素质复合型技术人才。高职教育强调培养以岗位为导向的专业技能型人才,日语课程教学和其他外语教学一样,是通过教师和学生的共同活动,培养综合语言运用能力的过程。高职院校的商务日语专业主要培养具有较强的日语听说读写译的能力,能在各企事业单位从事涉外商务业务操作,运用日语进行商务贸易、商务谈判、外贸跟单、企业管理、翻译等工作,具有良好职业道德、较强专业技能和可持续发展的高素质、复合技能型专门人才。

本文基于宁波职业技术学院(以下简称“我校”)商务日语专业的商务日语口笔译课程展开探索和研究,课程标准在设计上主要包括课程性质、课程目标、课程内容、教实施保障、学习评价方式和校企联合培养等。

1 课程标准的定义和组成

课程标准是规定某一学科的课程性质、课程目标、内容目标、实施建议的教学指导性文件,是展开教学、推进教学改革的纲领性文件,课程标准也是教育观念的一个重要载体。目前我国已有初中、高中和大学本科的日语课程标准,但暂无一部高职院校指导日语教学的课程标准。各高职院校均是根据具体课程的教学设计制订各自的整体设计和单元设计。课程标准直接关系到人才培养的规格和质量,因此制订规范的课程标准才能推进高职院校教学质量的稳步提高,培养出社会认可的人才。

2 制订商务日语口笔译课程标准

商务日语口笔译课程作为面向高职院校商务日语专业学生开设的一门必修的核心课程,特别重视语言运用的能力和职业素养的培养。高职院校的学生通过商务日语口笔译课程中的各项口译和笔译任务,逐步学会运用所学的日语专业知识进行交流沟通、开阔文化视野、提高语言运用能力和团队协作能力,培养学生的人文素养和创新合作精神。下面结合该课程的特点和人才培养目标,探究商务日语口笔译课程标准的制订和完善。

2.1 学情分析和课程性质

商务日语口笔译课程是在第3 学期开设。在这个阶段一部分同学已经通过了日语能力三级考试,学生已经积累了一定的日语基础,部分同学能进行基本的日常会话和交流,但学生的基础词汇和语法还没有完全学完,还不能完全自如地运用日语来表达自己的想法。构建主义的教学观与教师观认为,教学不能无视学习者已有的知识经验,简单强硬地从外部学习者实施知识的填灌,而是应当把学习者从原有的知识经验作为新知识的生长点,引导学习者从原有的知识经验中,生长新的知识经验。第3 学期之前学习的课程以语言基础类为主,如听力、口语和综合等,所以新开设的商务日语口笔译课程,一方面让学生在新的课程中学会语言的综合运用,努力衍生出新的知识、能力和技能,另一方面这门课程是与日语翻译和业务员等具体岗位结合紧密的课程,对学生来说也是非常新鲜和期待。

商务日语口笔译课程作为商务日语专业为学生开设的理实一体化课程,课程性质要突出日语课程的本质属性,强调语言的工具性和人文性及其在日语课程中的体现。商务日语口笔译课程以人才培养目标为导向,通过本课程的学习,使学生了解的口笔译的发展历史、基本理论知识和口笔译技巧等、以“信、雅、达”的翻译标准严格要求、系统练习,逐步提高学生们的翻译水平。

2.2 学习结果和课程目标

学习结果是通过该课程的学习学生掌握了商务场合中口译和笔译的相关基本理论知识,通过实际的工作岗位和真实的项目,让学生了解日语翻译的具体工作内容和岗位流程、并通过实际日常的办公室日语,以及相关的例会发言、接待任务、参观任务、商务致辞、商务洽谈、商务邮件翻译、产品功能介绍、物流包装翻译等任务来提高学生的口译和笔译水平。通过日常生活中的情境实例、办公室工作中实际的项目任务,让学生们掌握如何使用地道的商务日语,提高学生在不同场合、完成不同任务的口语运用能力、沟通能力和应变能力。同时结合日本社会文化、日企管理、岗位职能等培养学生良好职业道德和素养,拓宽学生的视野和知识面,强调团队协作,培养学生语言的应用能力和跨文化交际能力。

课程目标主要包括素质目标、知识目标和技能目标。素质目标也可以称为态度目标,就是学生养成按时出勤,有事请假,不无故旷课的习惯。学生在课堂上能够思想集中、认真听讲,养成积极发言和思考提问的好习惯。学生在完成家庭作业遇到疑难问题的时候,能够发挥自我学习、查阅资料、分析问题的能力。学生在平时听课过程中,养成用日语发言和提问的好习惯。学生课前认真复习和归纳重点,认真完成翻译听写和小测验的任务。知识目标就是掌握口笔译的基本理论,包括口笔译的标准、原则、方法和技巧等。掌握口笔译中经常出现的新单词、句型和语法表达方式。掌握办公室日语的常用单词、句式和地道的日文表达方式。了解日语各类型文章的形式、句型的结构和歇后语的意义。掌握工作中经常使用的寒暄语、办公室用语以及商务邮件、商务礼仪和商务用语等。技能目标就是能听懂翻译的相关概念、理念等文章所包含的基本词汇和特定概念等。能听懂翻译课程中所涉及的词、句、会话、短文中的翻译原则和翻译技巧。能遵守商务礼仪和企业文化,并翻译日常生活和职场会话,并能辨别翻译过程中的中日文化的差异。

2.3 课程设计和课程内容

课程设计包括整体设计和单元设计。整体设计的思路主要是以一位即将参加毕业顶岗实习的大三学生找工作为起点,到后面通过面试、担任企业的营业部业务员开始,以工作出差、例会发言、拜访客户、接待客户、参观工厂、参观样品间、物流包装、景点参观、开业致辞、晚宴致辞、商务洽谈等各种商务场景为背景,完成相应的职场翻译任务、结合课堂教学内容包括翻译对话练习,既有中译日,也有日译中,同时了解相应的企业文化和商务礼仪。整个课程设计遵循语言的认知规律,以日语应用能力培养为目标,以特定的模拟场景为载体,设计学习情境。单元设计,按照每课的具体内容设计口译和笔译任务,任务由易到难,个人任务和小组任务结合,及时记录课堂效果和反馈意见。

在内容模块上可以分为翻译理论、日常情境、主题翻译、办公室日语翻译、日本文化短文翻译和职场日语翻译。具体而言,首先是口笔译理论知识,包括翻译定义、发展历史、评价标准、翻译方法、翻译技巧等,学好翻译理论。其次是使用频率高的日语翻译,包括打招呼、打电话、表达谢意、表达想法、寄信汇款、问路乘车、餐馆就餐、旅馆投宿、邀请接待、通告消息和银行办理业务等,开展日常情境的口译练习、掌握翻译技巧的同时学习和巩固商务礼仪知识。然后是办公室会话翻译,包括找工作、面试、出差、例会发言、拜访客户、接待客户、参观工厂、参观样品间、物流包装、景点参观、开业致辞、晚宴致辞和商务洽谈等。最后是商务场景中的中日文互译,掌握日本社会文化特点、中日差异和职场专业术语等。

2.4 教学实施和考核评价

教学实施可以基于“学中练,练中学”的教学模式,按照首先学习理论知识,并完成相应的口译练习和笔译练习;其次情境主题翻译例句和实践拓展翻译,接着进行个人和集体翻译相结合的方式完成办公室日语中日互译练习;然后通过小组讨论后发表的方式完成日本文化短文翻译练习;最后通过翻译练习和线上学习通作业巩固。为了实现因材施教和实现日语课堂教学的公平性,在办公室日语翻译的分组讨论、角色分配过程中,在安排学生个人回答问题以及点评学生展示的过程中,充分考虑学生的不同特点,有针对性地组织教学,保证每个学生都有参与课堂活动的机会。整个过程可以积极实施讨论法、演示法、练习法、测验法和视频赏析法等,在这个过程中也努力激发学生的自主学习、探究学习和合作学习。

最终的总评成绩是一个过程性评价,即平时成绩40%、期中考试20%和期末考试40%。学习评价的考核项可以把出勤、课堂表现、课堂展示、作业完成情况、阶段性测试和期末考试相结合,设定对应的考核目标、考核标准、考核方式以及分配适当的比例。在考核标准和考核方式可以适当地细化到每一节课的表现。另外,期中作业和考试的形式可以采取线下和线上学习通两条线发布,特别是商务日语口笔译课程作为在线课程,资料不断地补充和完善,发布作业也非常灵活,能结合不同班级学生的特点进行调整,可以从不同侧面全方面地检测和考核学生,并留下清晰的痕迹。成绩考核和学习评价采取评价主体和评价方式多元化,例如在“办公室日语”的课堂口译展示环节,可由师生对展示的内容、发音、礼仪等各方面共同综合打分,作业成绩由线上学习通作业和线下课堂笔译作业相结合。另外,在教学保障方面有在职教师、企业兼职教师和日本外教,主讲教师和兼职教师都具备的商务日语口笔译课程相关知识和相关技能,都有与本课程相关的实训指导、企业实践工作经历,都具有良好的职业道德和社会责任心,主讲教师应通过本校的有效课堂认证,具有较强的课堂组织能力、创新能力和过程协调能力。

3 校企联合培养

校企联合培养是指为弥补职业学院和专业教师在实践方面的存在的先天不足,各行业企业主动或受邀参与人才培养工作,与学校一起联合培养学生。目前我校商务日语口笔译课程标准的教学保障中尚无校企联合培养的要求,但是商务日语口笔译课程是综合运用日语语言知识的实践性较强的课程,因此在课程标准应该加入校企联合培养、协同授课的理念。当前,高职院校的人才培养主体包括专任教师和企业兼职教师。一方面,校内的商务日语专业应该积极联系企业,选择有丰富实践经验的优秀兼职教师来担任商务日语口笔译课程的教师,可以让对方和在校教师合作协同授课,企业兼职教师在授课过程中可以更有说服力地告知学生现代企业的发展理念和对职业素养的要求,并把现代企业发展的行业成果、优秀案例等带入课堂,丰富教学内容、活跃课堂氛围、提高学生的学习积极性。另一方面,专业可以加强与企业的合作,争取让学生以“准员工”的身份进入企业,最好是进入和企业合作的校外实训基地进行短期的实践,将所学专业能应用于实践,在真实项目的场景中,学生能进一步直观地感受现代职场氛围、增进沟通交流、提高语言表达、不断磨炼意志,促进学生返校后反思学习的意义和价值。

总之,课程标准既是教育观念的载体,也是指导教学工作的纲领性文件,通过有依有据、结合实践、科学制订出来的课程标准,才能指导专业的任课教师设计出课程的整体设计和单元设计,才能给下一个环节的有效课堂教学提供更多科学的指导思想。高职院校今后应该进一步在加强与企业的合作,不断地改进和完善课程标准,这样才让学生通过商务日语口笔译课程的学习,掌握翻译相关发展演变、概念理念、方式方法以及技巧原则等,并运用所学的翻译方法和技巧,完成课堂内外不同层次要求的口译任务和笔译任务,才能让学生在掌握实际工作岗位所需要的专业知识的同时,练就踏入职场的心理准备、职业技能和职业素养,成为社会和企业认可的毕业生。

猜你喜欢
笔译口译日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
跨学科口笔译研究的百科全书——Researching Translation and Interpreting介评
《口笔译话语分析研究新进展》评介
教育生态学视域下的英语笔译教学研究
明朝日语学习研究
略论笔译与口译的区别
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
关于日语中的“のた”和“の”的研究
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
论心理认知与口译记忆