罗什

  • 历史传记题材电影《鸠摩罗什》深圳开机
    记题材电影《鸠摩罗什》近日在深圳举行开机仪式,影片监制、导演张进战、王丹,主演蒲巴甲、王勁松等主创一一亮相。影片以鸠摩罗什生平故事为主线,从龟兹至天竺诸国,再至中国内地,鸠摩罗什见证了丝绸之路各地丰富多元的文明,也理解到在当时历史时代下,将西域和天竺等地的文明成果传播到中国内地的必要性和重要性。《鸠摩罗什》由深圳市正法影业有限公司、甘肃丝旅艺境文化产业有限公司等联合出品,预计2023年上映。

    综艺报 2022年12期2022-07-02

  • 如是说
    尖酸刻薄。——拉罗什福科《道德箴言录》一个喜欢自由而独立阅读的人是最难被征服,这才是阅读的真正意义——精神自治。——斯蒂芬·茨威格人是参照别人进行选择的,而在参照别人时,人就选择了自己。——“存在主义”哲学家萨特人睡觉就是为了做梦,而睡醒了就是实现梦想的时候。不然,我们醒来的意义又何在?——电影《神秘巨星》人类最无力控制的莫过于他们的舌头,而最不能够做到的,莫過于节制他们的欲望。——斯宾诺莎(摘自《新周报》等)6239630A-E1D2-473D-AC0F

    文萃报·周二版 2022年22期2022-06-07

  • 战争中的孩子记(六首)
    吉尔罗什湖滔滔的东湖流到罗什湖就变得安静下来在这里,罗什湖不仅仅是罗什湖荷花也不仅仅是荷花遥远的天山雪水流淌了几亿年到了罗什湖的水越来越亮我知道,再也没有一条湖像罗什湖这样带着落日的慈悲再也没有一条湖像罗什湖这样理解一个心痛的诗人我已经在这里度过了二十年而年轻的罗什湖却活过了我漫长的一生我还有什么可以献给你我为颓废的时光,献上白菊我为罹难者献上风信子我为我们合葬的青春和爱情献上挽辞为比我们先一步到场的灾难献上悲痛、眼泪和哀乐我还有什么可以献给你?松软的大地

    江南诗 2022年3期2022-06-02

  • 僧肇《注维摩诘经》译学建树二题
    成的角度,揭示了罗什译《维摩诘所说经》某些译文产生的原委。前者,对古代佛经翻译理论史研究不可或缺。后者,对古代佛经翻译批评史研究尤为珍贵。另一方面,迄今为止学术界似乎还没有关注到肇《注》这两点,更谈不上深入研究。有鉴于此,本文就上述肇《注》两点可观之处略作发凡,抛砖引玉,就教方家。1 “义名(译)”发凡肇《注》论及译语“比丘”曰:“比丘”,秦言或名“净乞食”,或名“破烦恼”,或名“净持戒”,或名“能怖魔”。天竺一名该此四义,秦言无一名以译之,故存义名焉[1

    池州学院学报 2022年1期2022-03-17

  • 信仰建构与历史书写 ——惠皎《高僧传》叙述意图分析
    大众接受,而鸠摩罗什,由于所处年代更为久远,又生于当时西域的龟兹国,故一般民众了解不多。但鸠摩罗什所翻译的佛经,对佛教中国化具有重要意义。本文以惠皎《高僧传》中的著名篇目《鸠摩罗什传》为例,特别是以传记中鸠摩罗什之母耆婆形象变迁、鸠摩罗什与盘头达多师对话为关注重点,以北京大学陆扬的一些论点与判断④陆扬主要的观点参见两篇文章,英文版源自“Narrative and Historicy of Buddhist Biographies in Early Medi

    南亚东南亚研究 2021年4期2021-12-31

  • 试析中古文学对鸠摩罗什译经的影响
    00433)鸠摩罗什作为中国四大翻译家之一,其意译为主的佛教典籍,文体流畅,成为中国佛经翻译史上的典范,又一改之前佛经翻译的“格义”之法,对中国佛教有极大影响。例如大小品《般若经》的重译和《大智度论》的新译,推动了大乘佛教般若学说的传播,成为中国各个佛教宗派用来建立宗教理论体系的重要思想来源。《中论》《十二门论》《百论》是三论宗的主要经典,《法华经》是天台宗的主要经典,《阿弥陀经》是净土宗“三经”之一,《金刚经》对禅宗有较大影响,《梵网经》则是第一部大乘戒

    临沂大学学报 2021年5期2021-12-02

  • Happiness
    不快乐。——拉·罗什福科2. The sense of existence is the greatest happiness.—Benjamin Disraell意識到自己的存在就是最大的幸福。——本杰明·迪斯雷利3. To be without some of the things you want is an indispensable part of happiness.—Bertrand Russell你追求不到的东西有时也是幸福不可缺少的一部分

    考试与评价·高一版 2021年5期2021-08-14

  • 印度励志女生:每天骑车24公里,考全邦第八
    注。这个女孩名叫罗什尼,她所住的村庄大约1200人,她每天骑自行车到12公里外的镇上去上学,风雨无阻。但遇到下大雨,村里的道路被水淹没,她就无法回家。“我得在亲戚家里过夜,有时要过好几天才能回家,”罗什尼说。罗什尼还说,虽然每天都在努力学习,但没想到能取得这么高的排名,之所以能取得这么好的成绩,离不开父亲的全力支持。报道称,罗什尼的父亲是个普通的农民,供两个儿子和一个女儿上学对他来说很难,但他从未想过要让罗什尼辍学。他说,希望女儿将来能“拿到大学学位,到大

    环球时报 2020-07-072020-07-07

  • 新出梵文写本《般若灯中观本颂》
    三种梵文本与鸠摩罗什汉译本的品名存在差异,可能只是纯粹的翻译问题,而非底本差异。如第24 品,鸠摩罗什将āryɑsɑtyɑ 曲译为“四谛”,而直译为“圣谛”。由于“四谛”与“圣谛”都可以是“四圣谛”的缩写,指代一致,故此类差异可忽略不计。从以上品名的分析来看,MMKY所依据的梵文残本和新写本的写法都各有可取之处,显示出两者分属不同传本系统。新写本的写法与LVP 具有较高一致性,与鸠摩罗什汉译《中论》也有一些雷同,但新写本本身也有自己的独特之处。虽然MMKY

    复旦学报(社会科学版) 2020年2期2020-05-12

  • 中国多源流文化的通俗化书写 ——徐兆寿长篇小说《鸠摩罗什》解读的三个维度
    寿长篇小说《鸠摩罗什》①的开篇语,昭示了主人公鸠摩罗什的一生,即将要担当跨文化传播使者的神圣使命。鸠摩罗什是世界级的佛学、哲学和翻译学巨擘,在中国多源流文化历史的发展进程中,起到了重要的桥梁作用。这无疑是作者精心选取的一个具有非凡意义的重大题材,而且经历了作者长期的思考,甚至是终极追问层面上的哲学探求。当然,这一选题并非作者的首创,几乎所有的佛教史或宗教史,都必提及鸠摩罗什的生平事迹、哲学思想和文化传播的功绩,当然也有为数不少的作家曾写过这一人物。之前的史

    文艺评论 2020年3期2020-04-18

  • 论鸠摩罗什传记对唐僧形象塑造的影响
    深受后秦高僧鸠摩罗什形象的影响,此点仅有陈弦章在其《宗教情怀的形象倾诉——〈西游记〉作者笔下的唐僧形象新论》中略有提及。现存的鸠摩罗什传记共有三篇:其中有两篇出自佛教史家之手,一为僧祐所撰的《鸠摩罗什传》,收录在《出三藏记集》中,一为慧皎所撰的《晋长安鸠摩罗什》,收录在《高僧传》中;另一篇则是唐代官修的《鸠摩罗什传》,收于《晋书·艺术传》中。从现存的三篇传记来看,慧皎所撰的《晋长安鸠摩罗什》以僧祐传为底本,并进行更为细致的描述。陆扬先生在其《解读〈鸠摩罗什

    闽江学院学报 2020年1期2020-02-27

  • 江南小镇·敦煌遗恨
    。我时常想,鸠摩罗什走过那块炽烈的土地,看见浩瀚荒凉的大漠时,心底的起伏,是否和我的希冀一样呢?我恋上敦煌,并不是想領略那里的风土人情,而是希望能踏遍那里的每一寸土地,去体味鸠摩罗什的每一抹苦痛和希冀。鸠摩罗什一步一步踏过大漠孤烟,流云黄沙,甚至还被逼破过戒,但再坎坷的经历也没能迫使他放弃。圆寂前,他立誓:“若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂。”圆寂后,他的弟子依照佛礼将其火葬,他的肉身尽化,舌却化为一颗至纯的舍利。我不知道除了信仰,还有什么能让他这样闪

    课堂内外·创新作文高中版 2019年10期2019-11-14

  • 超越地域的地域书写
    出长篇新作《鸠摩罗什》。在《鸠摩罗什》的自序《一切都有缘起》里,作者自陈“这本书是献给祖母的,是献给凉州大地的,也是献给伟大的丝绸之路的”。乍闻此言,似乎此书是限于一时、一地的地域性小说,然而细读下来,作者的笔触、思考和抱负却远远超出了一般地域书写的范畴。一、“道”隐于斯:凉州的地域书写中国的西北在今人看来,不仅自然条件艰苦恶劣,而且远离中国的政治、经济中心,落后、闭塞是这里的现状,更是世人对这里的一贯印象。然而,在唐代之前,西北曾是中国真正的文化高地。周

    飞天 2018年10期2018-12-18

  • 试谈汉译本《般若心经》之差异
    异之处。一、鸠摩罗什和玄奘所译的小本《般若心经》之差异方广錩教授在《——佛教发展中的文化汇流之又一例证》①一文中提出,《般若心经》的流传实际上经历了从中国到印度的“出口转内销”的过程,即它原本是从鸠摩罗什的著作中而成,后来由玄奘带往印度,译成梵文,最后又流回中国,译成汉文。笔者在仔细对比了两个版本的差异之后,找到了其差异之处,从而再一次证实了这一观点。现将其差异罗列如下表1所示:表1由此可以有如下两个结论:(一)纵观鸠摩罗什本和玄奘本可以看出,玄奘本较鸠摩

    山西青年 2018年24期2018-12-15

  • 以小说的方式布道弘法 ——谈谈徐兆寿长篇小说《鸠摩罗什
    的长篇小说《鸠摩罗什》出版时间并不长,但作家及其作品引起的反响已经很大,而且反响远在文坛之外,这就不得不引起我们注意,一部“小说”何以有这样的力量?我想,还是要回到《鸠摩罗什》的文本中去看,回到徐兆寿的写作中去追问。《鸠摩罗什》这本书可以看作是真实记录了徐兆寿借鸠摩罗什去问道的心路历程。徐兆寿最可贵之处就在于他始终在问道。从《荒原问道》开始,就能感觉到这是他作品中最大的特点,这也是作为一个学者很可贵的地方。他不断地让自己的思想往前走,往深处走,往广大处走。

    当代作家评论 2018年4期2018-11-13

  • 对话与再问道 ——论徐兆寿长篇小说《鸠摩罗什
    ◎ 廖海杰《鸠摩罗什》是徐兆寿继《荒原问道》之后的又一部长篇小说,初看书名便令人兴味盎然——“问道”之后,这位教授作家又有怎样的“问佛”?鸠摩罗什作为一个历史人物,在现代文学史上已留下施蛰存先生的笔墨,又一次被“小说”,如何说出新意?读完全书,我认为,徐教授对鸠摩罗什形象的这一次“小说”,其实是一次“大说”。“大”不光是40万字篇幅之大,也是中西对话、古今对话之大,在这种对话中,问道问佛并不重要,重要的是“问”的姿态得到延续,而最终,大乘式的大道给了这“问

    长江文艺评论 2018年5期2018-11-13

  • 从西部本位的角度看* ——散谈徐兆寿《鸠摩罗什
    反应来看,《鸠摩罗什》已让批评家们几乎束手无策。因为它的复杂性确乎是非常的——不仅仅是作为一个文学文本,同时还因为其题材的特殊性、作为佛学知识的“冷僻”,及其所涉及的历史文化方面的各种复杂背景等等,都使得批评家们难予置喙;而且,要理解《鸠摩罗什》,还须要注意到作者徐兆寿个人特有的身份意识与写作诉求,他不止是想写一部通常文类意义上的“小说”,而是作为一个充满了“西部本位意识”学者型作家,要写一部研究和见证历史上所谓“东土”与“西域”的文化沟通者的伟大功绩与不

    当代作家评论 2018年4期2018-11-13

  • 草堂寺
    迎请龟兹高僧鸠摩罗什来长安,就住在逍遥园西明阁翻译佛典。随后在园内建草堂寺,供鸠摩罗什居住。鸠摩罗什译经场以草苫盖顶,故名“草堂寺”。2010年秋的一个下雨天,趁西安第一条地铁开通不久的东风,我跟着退休的老杨师傅最后一段路搭乘“蹦蹦车”找到草堂寺,撑伞听他谈论对佛教的认识和理解。在草堂寺,顽童似的老杨师傅随口背诵一首我喜欢的诗,是席慕容的《一棵开花的树》。如何让你遇见/在我最美丽的时刻/为这/我已在佛前求了五百年/求佛让我们结一段尘缘/佛于是把我化做一棵树

    国企管理 2018年7期2018-09-10

  • 想象历史的方式
    的最新作品《鸠摩罗什》。徐老师是西北师范大学的教授,传媒学院的院长,很厉害的跨界型人才,同时一直非常着力于当代写作。徐先生上一部关于知识分子的小说《荒原问道》影响很大,这一部《鸠摩罗什》笔触延伸到了历史深处。我们首先请徐老师做开场的发言。徐兆寿:谢谢这么多朋友捧场,也欢迎大家提出批评意见。我就简单介绍一下自己:我出生在西部凉州,那是“丝绸之路”上的一个驿站。我生在那个地方,长在那个地方,后来求学到工作一直在那边。2010年,在我42岁的时候,我到上海复旦大

    西湖 2018年7期2018-08-29

  • 长安城里的西域名人
    家介绍两位。鸠摩罗什提到西安大雁塔,人们脑海里首先想到的就是玄奘法师。他最大的贡献莫过于《大唐西域记》和他主持翻译的的佛经了。其实在300年前的长安城中,已经有一位来自西域的高僧前辈首开了大规模译经的先河。他就是鸠摩罗什。从名字就可以推出鳩摩罗什并非中土人士。史载他祖籍天竺,生于西域龟兹国,其父鸠摩罗炎也是一名得道高僧。幼年的鸠摩罗什十分聪慧,随着母亲各处游历,遍访名师。青年时,他的佛学造诣已经闻名西域,名声甚至传到了中原。公元382年,前秦大将吕光远征西

    海外星云 2018年11期2018-06-23

  • 烟雾散尽,信仰未灭—草堂寺的大师精神
    ,文中通过对鸠摩罗什舍利塔的研究推出了逍遥园与草堂寺的具体位置。①笔者于今年清明节初次拜访了这座千年古刹,正值清晨早课,寺中诵经之声空灵悠远,山中晨雾弥漫缥缈虚无,归后深感于草堂寺承载的历史价值与延续的大师精神,便作此后记以整理姚秦至今草堂寺的遭遇,在此基础上以寺中的历史遗存为证,以前辈学者的研究为鉴,探讨鸠摩罗什法师与草堂寺的因缘,乃至后来三论宗东来二祖僧肇与华严宗澄观、宗密在草堂寺传法的经历,进而从人物精神的角度评判草堂寺的历史价值。一、草堂寺的前世今

    艺术家 2018年2期2018-01-24

  • 十七世纪的沙龙微博和朋友圈:贵族范儿的带刺真话
    表性的便是德·拉罗什富科(1613—1680)的《箴言集》(1665)。贵族范儿的带刺真话德·拉罗什富科公爵出身法国名门贵胄,早年热衷于政治,但因为站错了队,一辈子政途坎坷,在政治和军事上都毫无作为。在一次他参加的武装叛乱战斗中,他还被子弹打瞎了一只眼睛。拉罗什富科活着的时候曾对《箴言集》不断修改和增添,去世后又有编者再加上一些。现在出版的版本通常包括504条箴言,大多数只有两三行,很少有超过半页的。英国文学批评家爱德华·艾希克罗夫特说,拉罗什富科的魅力之

    世界文化 2018年12期2018-01-02

  • “烦恼即菩提”与鸠摩罗什译《维摩诘经》
    恼即菩提”与鸠摩罗什译《维摩诘经》范慕尤(上海交通大学 哲学系,上海 200240)本文从汉地著名的佛教偈语“烦恼即菩提”入手,重点考察它的提出者智顗所依据的佛典及两者之间的思想关系。首先,根据对智顗论著的探究,特别是他对《维摩诘经》的注疏,发现这一思想与鸠摩罗什所译的《维摩诘经》密切相关。其次,通过将《维摩诘经》梵文、藏文和支谦、鸠摩罗什以及玄奘的汉译本中相关例证进行对比研究,指出在多数情况下鸠摩罗什译本中的“不断烦恼而入涅槃”的思想与其他文本不尽一致,

    复旦学报(社会科学版) 2017年6期2017-11-30

  • 鸠摩罗什:术道间的彷徨
    的佛教僧侣,鸠摩罗什(334~413,一说350~409)留下的文化和宗教遗产,即便在整个古代史上都罕有其匹。活跃于那个时代的许多宗教人物,其生平细节往往湮没不彰,但有关鸠摩罗什的信息,却随着时代的推移而逐渐累积叠加。留存至今的有关鸠摩罗什的传记总共有三篇,其中两篇出自佛教僧侣史家之手。一是南朝梁僧祐(445~518)所撰《鸠摩罗什传》,收入其所编的《出三藏记集》卷十四;二是由梁慧皎(497~554)所撰《晋长安鸠摩罗什》,收入其《高僧传》卷二;其三是唐太

    丝绸之路 2017年21期2017-11-23

  • “花和尚”鸠摩罗什
    张国刚罗什讲经,观听者众,他自己说,比如莲花出于污泥,你们就欣赏莲花好了,不要在意污泥。自比污浊的烂泥,但是,说出来的佛法则是清净的。印度佛教在两汉之际,沿着“一带一路”传入中国内地。佛典翻译是中印文化交流中最重要的一环。佛典翻译大体有三个历史阶段。汉代安世高、支娄迦谶等的译经是第一个时期,称之为古典翻译时期。鸠摩罗什(344-413)是第二个时期。玄奘则是第三个时期。鸠摩罗什出身于印度一个名门望族家庭。他父亲鸠摩炎放弃族邦相位来到新疆地区,娶了龟兹(今新

    南风窗 2017年16期2017-08-11

  • 《南北朝文学编年史》辨误
    十诵》梵本,鸠摩罗什译为汉文”条[1](P54),出经与译经判然为二,全书皆应准之,然体例亦迥异他条。以此观之,《编年史》存在体例不严之失。又,僧伽提婆“以晋太元十六年来至浔阳。远请重译《阿毗昙心》及《三法度论》”。[4](P216)《编年史》失载。故本年当补“僧伽提婆至浔阳,慧远请之重译《阿毗昙心》及《三法度论》”一条。三、晋安帝元兴二年·魏道武帝天兴六年(403)癸卯 四月二十三日,鸠摩罗什于逍遥园译《新大品经》二十四卷。翌年成。(P53)案:不妥有三

    福建质量管理 2017年10期2017-04-15

  • 僧肇,悟透了一个“空”字
    师事一代名僧鸠摩罗什,参与译经,与僧融、僧睿、道生合称“什门四哲”。他对般若中观的论述,鸠摩罗什读后大加赞誉,称他为“秦人解空第一者”。乱世之中,是怎样的际遇,让一个默默无闻的抄书少年成长为一位杰出的佛学家?又是怎样的机缘,令僧肇推开了汉传佛教般若空性研究的大门?抄经投佛门东晋孝武帝宁康二年(374年),僧肇诞生在长安(今陕西西安)一户张姓人家。此时的前秦,国力日盛,国主苻坚提倡儒学与佛教,有一统中国之志,国都长安繁荣富庶,社会安定。张肇出生后,张家的经济

    环球人物 2017年6期2017-04-14

  • “八宗之祖”鸠摩罗什,离红尘最近的高僧
    明博西域高僧鸠摩罗什,生来便是天地间的一段传奇。他半岁说话,3岁认字,5岁开始博览群书;7岁随母出家,先习小乘,后入大乘;他精通多国文字,悲心深广,大量翻译佛经,开启了汉传佛教的大乘气象;身为法师,他一生中两次被逼舍戒还俗,娶妻甚至生子,却“不负如来不负卿”。因此,有人说鸠摩罗什是离红尘最近的高僧。佛国神童魏晋时期,龟兹(今新疆库车)是西域的一个佛国。《晋书·西戎》记载:“龟兹国西去洛阳八千二百八十里,俗有城郭,其城三重,中有佛塔庙千所。人以田种畜牧为业,

    环球人物 2017年4期2017-03-30

  • 浅议鸠摩罗什《维摩诘所说经》的语言风格
    072)浅议鸠摩罗什《维摩诘所说经》的语言风格王玥雯(武汉大学文学院,湖北武汉430072)佛典的汉译,自汉末迄于宋朝,历时悠久,几经演绎。译经的语言风格是指译经师在主客观因素制导下(包含原典语言、翻译理念、汉文水平等)运用调音、遣词、造句、谋篇等语言风格手段所形成的各种特点综合表现出来的气氛和格调,这种气氛和格调集中体现为译经语言的表现风格。本文主要立足于《维摩诘经》同经异译本的对比,通过比较,我们试着将鸠摩罗什译经的语言风格概括为三点:语言通俗,平易近

    长江学术 2016年1期2016-12-05

  • 满座衣冠胜雪,一人寂寞
    只为聆听国师鸠摩罗什的妙音佛法。一座古朴草堂寺内,满座衣冠似雪,当中一高僧合掌端坐于蒲团之上,舌灿莲花,将佛经大法娓娓道来。谁也不曾料到,就在法会渐入佳境时,他突然起身走下高座,对在堂下听法的姚秦皇帝姚兴说,恍惚间看到有两小孩子跳至他肩上,所以想找一女子生子。此言一出,满座震惊。这等离经叛道之言却正合姚兴的心意。他早就想让鸠摩罗什娶妻生下法子,继承法统。听鸠摩罗什如此说,立马择一宫女相送。很快,鸠摩罗什六根不净公然破戒一事就传遍长安,沦为街头巷尾百姓笑谈,

    传奇故事(破茧成蝶) 2016年8期2016-08-15

  • 鸠摩罗什与后秦政权的关系
    (陇南师专)鸠摩罗什与后秦政权的关系刘海玲(宝鸡文理学院)崔 峰(陇南师专)鸠摩罗什译经事业之成功,得益于他能合理地处理与各种政治权力的关系。他与后秦主姚兴之间惟妙惟肖的政教关系构成了当时佛教发展的基本态势。鸠摩罗什 姚兴 政教关系鸠摩罗什的一生都在与政治权力打交道。无论是在龟兹还是在内地,与统治者的关系,是他感受最深刻的关系。尤其是在长安,由于他与姚兴之间的关系处理得当,促进了自己译经事业的成功。但总起来讲,罗什与姚兴之间是互惠互利的关系,姚兴靠罗什来实

    普陀学刊 2016年0期2016-05-16

  • 鸠摩罗什,以悲智征服中原的千古名僧
    黄晶晶鸠摩罗什第一次把印度佛学按照真正意义翻译并引进来,不但对后世佛教诸宗的产生发展发挥了决定性作用,而且影响到以后中国的整个思想和文化的发展走向,使佛教与中国传统的儒道并立而形成具有中国特色的文化基础。公元413年4月13日,后秦弘始十五年的长安。时而昏迷、时而清醒的鸠摩罗什(以下简称罗什)由弟子护送到草堂寺。高足弟子团团围在高座周围,还有三千徒众挤满了草堂寺。罗什睁开了浑浊的双眼,说道:“今于众前发诚实誓:若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂。”说完,

    收藏·拍卖 2016年6期2016-05-14

  • 沿鸠摩罗什足迹,探寻中国石窟艺术之魅
    语,就是出自鸠摩罗什翻译的《金刚般若波罗蜜经》(即《金刚经》)。鸠摩罗什,后秦僧人、佛学家、哲学家和翻译家。又译鸠摩什婆、鸠摩罗耆婆,略作罗什。意译童寿。青年时即名传西域各地,以悲智征服中原,在汉学上有很高的造诣。不仅相貌倜傥,而且字如其人,文笔潇洒清秀,心智堪称一流。为争争夺这位高僧,前秦与后秦发动了两次战争。鸠摩罗什以尊贵的王族之身亲近佛法,被认为最接近佛陀的觉知者;而在翻译佛经上,是比大唐玄奘更早更有才华的先行者。历史上三次扑簌迷离的破戒事件,让现在

    收藏·拍卖 2016年6期2016-05-14

  • 罗什,属于龟兹
    ,想要在龟兹找到罗什的足迹及影响,只能在龟兹石窟及佛教寺遗址。罗什弘扬大乘丰富了龟兹石窟艺术据现有的资料推算,罗什在龟兹生活弘法约37年,从时间上分为两个阶段,第一阶段是344-352年,从出生到9岁。9-14岁期间在厨宾等地游学。第二阶段是357-385年,从14-42岁。42岁被前秦大将吕光请去凉州(现武威)后再未返回。如今,想要在龟兹找到罗什的足迹及影响,只能在克孜尔石窟。有人认为,龟兹石窟作为佛学思想的载体,造就了少年时代的鸠摩罗什。龟兹石窟艺术早

    收藏·拍卖 2016年6期2016-05-14

  • 鸠摩罗什寺 全世界惟一以罗什命名的寺院
    张陇堂罗什寺是为了纪念我国四大佛经翻译家之一的鸠摩罗什而建造的。武威是十六国时期北方佛教文化的中心,罗什寺及塔是武威佛教文化高度发达的重要见证,也是1600多年前中西文化交流的见证。罗什寺是最具有国际宗教文化意义的佛教圣地之一,在全国乃至世界以罗什命名的寺院仅此一座。走进鸠摩罗什寺据史料记载,寺院最早建于东晋后凉时期(公元386-403年),距今已有1600多年的历史。来到武威古色古香的鸠摩罗什寺,首先会看到两扇巨大的红色大门,大门的两边是两座造型逼真的石

    旅游 2016年4期2016-04-15

  • 一代佛学宗师:鸠摩罗什
    代佛学宗师:鸠摩罗什撰文/辛荣祯摄影/刘玉生克孜尔石窟全景他在佛教史上被尊为五大高僧之一,在佛经翻译史上被称为三大翻译家之一。为了神圣的事业,他忍辱负重,不负如来不负卿,曾先后两次被逼成婚破戒。在中国历史上,一个国家为了邀他入关弘法,不惜派大兵去征灭另一个国家。他,就是一代佛学宗师:鸠摩罗什。开启佛门,母亲带他走来鸠摩罗什的母亲名叫罗什,是他的佛学启蒙人,对其一生成长及佛法弘扬起过决定作用。罗什是龟兹王的妹妹,漂亮、聪慧。她一生信奉佛教,酷爱佛典,能过目不

    新疆人文地理 2016年1期2016-04-09

  • 前后秦时期来华僧人生平及活动考述
    禅修,特别是鸠摩罗什、佛驮跋陀罗等人,业绩辉煌,促进了汉地三论宗、成实宗、律宗、天台宗、华严宗、净土宗和禅宗等宗派的形成和佛教义学的繁荣,培养了大批僧界人才,极大地推进了佛教中国化的进程,对中国佛教和中国古代思想文化的发展做出了巨大贡献。前后秦时期;来华僧人;佛经翻译;讲解和禅修前后秦时期是中国古代史上南北分裂、社会动乱的一个时期,南方东晋王朝偏安一隅,北方少数民族入主中原,各少数民族政权走马灯一样此伏彼起。但是,即便在这样动荡的社会格局中,很多少数民族政

    西部学刊 2016年3期2016-03-05

  • 鸠摩罗什的一乘佛学思想 ——以《大乘大义章》中关于阿罗汉授记问题的讨论为中心
    大学哲学院)鸠摩罗什的一乘佛学思想 ——以《大乘大义章》中关于阿罗汉授记问题的讨论为中心张敬川(南开大学哲学院)慧远与鸠摩罗什间关于阿罗汉授记问题的问答,主要涉及到声闻乘的教义与《法华经》一乘思想的分歧。慧远以业感缘起理论为支持,认为凡断尽烦恼,则必无受生之理。因此对阿罗汉授记成佛的教义有所疑惑。鸠摩罗什认为,无论是阿罗汉还是法身菩萨,都只是断尽三界烦恼,还有出三界烦恼未断,这是其受生之本。阿罗汉成佛的教理基础在于所证的法性没有三乘之别,三乘只是佛陀因众生

    普陀学刊 2016年0期2016-02-03

  • 鸠摩罗什音译名称汉化之误考
    0077)鸠摩罗什音译名称汉化之误考元文广(西安航空学院 人文学院,陕西 西安 710077)鸠摩罗什对于印度大乘佛教在中国内地的传播做出了重要贡献。然而对于这样一个极为重要的佛教人物的材料传承过程中,暴露出一个中土文献普遍存在的问题:在汉化过程中人们将鸠摩罗什这一梵文音译名称错误地简称为“罗什”。通过研究,鸠摩罗什被简称为“罗什”是不符合梵文原意的。在梵文中,鸠摩罗什是由“鸠摩罗”和“什”两部分构成,“鸠摩罗”是一个不可分隔的词组,梵文为Kumāra,

    西安航空学院学报 2016年6期2016-01-07

  • 1995年以来国内鸠摩罗什研究综述
    5年以来国内鸠摩罗什研究综述张开媛(北京外国语大学 中文学院,北京 100089)作为中国翻译史上的功勋人物,鸠摩罗什对中国早期的佛典翻译做出了巨大贡献。他的思想打开了大乘空宗的大门,为三论宗的创立提供了必要的文献支撑。自1995年来,内地学者对鸠摩罗什的研究成果颇丰,研究成果遍布学位论文、期刊、专著,以翻译学、语言学、佛学的数量最多。鸠摩罗什;1995年来;综述鸠摩罗什研究向来受到学术界的关注。1994年,黄夏年《四十五年来中国大陆鸠摩罗什研究的综述》[

    邯郸学院学报 2015年1期2015-03-27

  • 寻访鸠摩罗什的足迹
    朱纪臻鸠摩罗什绝不仅仅是一位佛典翻译家,更主要是一位佛学思想家,其译作并不能代表其全部的思想。包括中观学派的译作,至多也只能反映其思想历程中的一个阶段。如今,从我们口中说出的“世界”“未来”“心田”“爱河”“回光返照”等等,都是鸠摩罗什留给我们的一笔财富。从开始到现在,鸠摩罗什就是一个传奇。实际上,它一直沉睡在佛的梦境里,从未醒过……鸠摩罗什绝不仅仅是一位佛典翻译家,更主要是一位佛学思想家,其译作并不能代表其全部思想,其中观学派的译作至多也只能反映其思想历

    新疆人文地理 2014年5期2014-06-06

  • 罗什僧团译经及其背后的政治推手
    110034)罗什僧团译经及其背后的政治推手潘佳宁,丁 宁(沈阳师范大学 外国语学院,辽宁沈阳 110034)在中国佛经翻译史上,被梁启超推崇为“两大译师”的鸠摩罗什和玄奘法师,虽时隔三百年之遥,却殊途同归,影响独步一时。他们的译著为后世研习,译风被后人效仿。归纳其成功原因,二人同时具备三点:一、自身精通佛法,兼谙梵汉;二、依遵王命,奉旨译经;三、云集众贤,通力合作。但后人谈罗什译经,往往强调罗什自身才华,却忽略其成功背后的客观因素。这里包括后秦统治者姚

    沈阳师范大学学报(社会科学版) 2014年4期2014-04-10

  • 从鸠摩罗什《金刚经》译本看译者的宣教倾向
    0089)从鸠摩罗什《金刚经》译本看译者的宣教倾向张开媛(北京外国语大学 中文学院,北京 100089)影响佛经的传世因素很多,其中,佛经译者对译介方式的选择对译本传世存在影响。以《金刚经》为例,敦煌写本《金刚经》鸠摩罗什译本的影响远远大于其他译本。本文从特点分析着手,对比了部分罗什本和玄奘本,结合罗什的中道思想,对罗什本《金刚经》的译者宣教倾向进行研究,发现《金刚经》罗什译本的流传原因,从译者角度来看,取决于译者的翻译手段和宣教思想,是属于译者的主体选择

    邯郸学院学报 2014年3期2014-04-08

  • 乌极右翼分子要参选总统
    导人德米特里·亚罗什8日在基辅的新闻发布会上宣布,他将参加于5月25日举行的总统大选。此人曾公开宣称要与车臣恐怖分子并肩作战以对抗俄罗斯的“入侵”。他此番表态参选引起俄罗斯国内的警惕。“右区”组织是乌克兰几个主要的极端民族主义组织之一。其领导人亚罗什此前在乌克兰政坛默默无闻,但在这次乌克兰动乱中,他因屡屡发表极端言论攻击俄罗斯而声名大噪。 现年43岁的亚罗什出生于乌克兰苏维埃社会主义共和国第聂伯罗捷尔任斯克市。1988年毕业于该市的第24中学。中学

    环球时报 2014-03-102014-03-10

  • 罗什 畅想量子的美好世界
    科学家塞尔日·阿罗什和美国科学家大卫·瓦恩兰共同获得2012年度诺贝尔物理学奖。塞尔日·阿罗什出生在摩洛哥卡萨布兰卡,父亲是犹太人,母亲是俄罗斯人,他的妻子则是一名人类学和社会学家,他的祖父曾在摩洛哥“法语联盟”从事法语教学工作。在他12岁那年,阿罗什举家迁居法国。其实早在获得诺奖之前,阿罗什已经是法国乃至世界范围内量子光学领域的杰出人物。2009年,阿罗什获得法国国家科研中心金质奖章,以奖励他在量子光学领域的巨大贡献。2012年的诺贝尔物理学奖,让这位谦

    创新科技 2012年11期2012-12-28

  • 西域幻术与鸠摩罗什之传教
    )西域幻术与鸠摩罗什之传教尚永琪(吉林省社会科学院,吉林长春 130033)古代所谓的魔法在内容上是混合了巫术仪式、医药知识和幻术等因素的一种专门化技艺或手段。中国古代社会中通行的魔法,既有本土特色,又有外来因素。在中国古代文献记载中,魔法中最有奇幻色彩的由“大秦幻人”表演的一种幻术就主要传自埃及亚历山大。魔法往往被宗教传播者用来延揽信徒,在释迦牟尼的早期僧团中,就有一些成员是当时著名的“幻师”;中古时期东来传教的西域僧人更是大量使用魔法手段来吸引教众,在

    山西大学学报(哲学社会科学版) 2012年5期2012-04-13

  • 《金刚经》罗什译本流传原因考
    印度来华高僧鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》一卷;北魏天竺三藏菩提流支译《金刚般若波罗蜜经》一卷;陈天竺三藏真谛译《金刚般若波罗蜜经》一卷;隋南印度三藏达摩笈多译《金刚能断般若波罗蜜经》一卷;唐三藏玄奘译《能断金刚般若波罗蜜多经》一卷和唐三藏义净译《能断金刚般若波罗蜜多经》一卷。但最具影响力的还是鸠摩罗什在公元 5世纪初完成的译本。许多受中国影响的佛教国家,诸如日本、韩国等,至今仍然主要流通使用这个译本,在欧美的几个英译本也是依据这个中文译本翻译过去的。在佛

    外国语文 2011年2期2011-03-20

  • 鸠摩罗什铜像落成记
    前,西域高僧鸠摩罗什沉思像已成为当地的标志性建筑,在铜像背后,还有一段令人难忘的往事。1992年夏,在乌鲁木齐市召开了首届全国性“西域佛教学术研讨会”。会后,与会代表们就如何进一步推动西域佛教研究召开了座谈会,商定在1994年鸠摩罗什诞辰1650周年之际,在鸠摩罗什出生地龟兹召开“纪念鸠摩罗什诞辰1650周年国际学术研讨会”,同时塑纪念像。塑像地点设在龟兹古国地域内的克孜尔千佛洞(现新疆龟兹石窟研究所所在地)。鸠摩罗什(公元344~413年),又称罗什,出

    新疆人文地理 2010年3期2010-05-24

  • 文学经典的重构与比较文学的未来 ——戴维·戴姆罗什访谈录
    戴维·戴姆罗什 生安锋(美国哥伦比亚大学;清华大学,北京,100084)Sheng: You get both your BA (1975) and PHD (1980) from Yale. But where did you get your master’s degree? I know you have written some stuff on Kenneth Burke. Did Yale School, the Deconstruction

    当代外语研究 2010年4期2010-04-05

  • 从慧远鸠摩罗什之争看晋宋之际中国佛学思潮的转向
    张风雷从慧远鸠摩罗什之争看晋宋之际中国佛学思潮的转向张风雷庐山慧远与鸠摩罗什之间的理论论争是中国佛教思想史上一个极为重大的事件,它反映了东晋末年以庐山慧远为代表的中国佛教学者对当时流行的般若性空学说的深刻反思,为晋宋之际中国佛学思潮从大乘般若学向大乘涅槃学的重大转向起到了思想铺垫作用,在中国佛教思想发展史上具有里程碑式的重要意义。庐山慧远;鸠摩罗什;大乘般若学;大乘涅槃学庐山慧远与鸠摩罗什之间的理论论争,是中国佛教思想史上一个极为重大的事件。研究中国佛教特

    中国人民大学学报 2010年3期2010-02-09