目的论

  • 目的论视角下的商标品牌翻译研究
    场发展。本文以目的论为视角,通过商标品牌翻译的实例,分析其遵循的翻译原则,并对此类文本的常用翻译方法进行介绍。关键词:商标品牌;翻译;目的论中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2024.02.0261 商标品牌翻译与目的论1.1 商标品牌翻译简述商标品牌属于应用型文本,常以词汇形式呈现,简洁而不失美感,在商标和品牌翻译中不但要注重塑造企业整体形象,更重要的是激发消费者的购买欲望和行

    现代商贸工业 2024年2期2024-01-27

  • 目的论视域下浅析外交文本中的显化翻译策略
    。本文基于翻译目的论视角,从词汇和句子层面探究显化策略在外交文本翻译中的具体运用。关键词:目的论;外交文本;翻译;显化策略作者简介:黄麟珏,南宁理工学院。一、引言随着“走出去”战略不断深入,中国对外合作交流日益增多,对外开放的大门越开越大。外交文本为国际社会了解中国打开了一扇窗口,也是中国对外交流的重要桥梁。外交文本作为一种特殊文体,在语言、内容、风格上具有独特性。准确和妥善的外交文本翻译在传递国家治理现状和外交政策方面有着重要作用,有利于推进中国话语体系

    校园英语·月末 2023年8期2024-01-20

  • 浅析目的论视角下《故乡》中 文化负载词的英译
    研究文本,基于目的论,从物质文化、社会文化、语言文化负载词三方面分析相关翻译策略。研究发现译者灵活运用了直译、增译、意译等翻译策略,符合翻译的交际目的,促进了文化间的互相交流,同时也增强了译文的可读性和可接受性。【关键词】目的论;文化负载词;《故乡》【中图分类号】H315          【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)47-0115-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2

    今古文创 2023年47期2023-12-26

  • 目的论视角下《背影》英译研究
    为文本材料,从目的论的角度对该译文进行分析。总体而言,译文遵循了目的论的三大法则,即目的性、连贯性和忠实性法则,准确传达了原文的全部含义,完美实现了原文的内容。译文在意义上完全一致,在功能上相似。【关键词】《背影》;英译;目的论【中图分类号】H059              【文献标识码】A          【文章标号】2096-8264(2023)45-0116-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.45.0

    今古文创 2023年45期2023-12-25

  • 翻译目的论视角下《木匠老陈》的英译研究
    献。本文从翻译目的论视角出发,以巴金的散文作品《木匠老陈》为例,从三个方面对英译本进行重点分析,从而揭示了张培基先生在翻译过程中所运用的翻译策略,以期为今后的文学作品的翻译提供借鉴与指导。【关键词】张培基;目的论;三原则;《木匠老陈》【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)40-0099-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.40

    今古文创 2023年40期2023-10-30

  • 目的论视角下儿童文学《哈利 · 波特与阿兹卡班的囚徒》中译本对比研究
    “童趣”,翻译目的论则以突显译文的目的性为核心,符合儿童文学翻译对于读者具有可读性和可接受性的目标。为此,本文旨在将目的论应用到儿童文学翻译的研究中,阐述其对儿童文学翻译研究的指导意义。本文采用比较分析的方法,从词汇、句法、修辞层面,以郑须弥和马爱新、马爱农姐妹翻译的《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》为研究对象,对两个文本进行语言艺术对比研究,探讨儿童文学翻译需要关注的问题。【关键词】目的论;《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》;对比分析【中图分类号】H315   

    今古文创 2023年32期2023-09-19

  • 康德的历史目的论及其价值
    中涉及了“历史目的论”这一观点,他假设历史的发展方向就是在自然的安排之下人类理性禀赋的不断进步和完善。虽然康德的主要意图是鼓励道德实践,并没有把它上升为历史哲学的高度,然而这一思想中包含的人本主义精神以及解释历史一般规律的尝试仍然具有重要的理论价值。【关键词】康德;历史哲学;目的论【中图分类号】B516      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)31-0077-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1

    今古文创 2023年31期2023-08-24

  • 翻译目的论视域下许渊冲《论语》英译研究
    深入地研究翻译目的论,注重实现翻译过程中的文化传承和跨文化交流,提高翻译质量和文化认知水平。关键词:《论语》 翻译策略 语用效果 文化意义 目的论《论语》是中国古代经典文化的代表之一,是中国古代哲学、文学、道德和历史的重要组成部分。作为一部经典文化典籍,其在文化传承和跨文化交流中都具有重要意义。然而,由于语言和文化的差异,将《论语》翻译成英语等外语存在着一定的难度和挑战。因此,对于《论语》的翻译研究具有重要的理论和实践价值。本文以许渊冲所译《论语》英文版为

    文学教育·中旬版 2023年8期2023-08-22

  • 目的论视角下的传记文学翻译研究
    翻译学派的翻译目的论,于20世纪70年代在德国兴起,历经四个阶段不断完善,对国内外翻译学者的理论学习及理论应用提供了道路和方法。其中,目的论包括三个原则,首要原则即目的原则。而传记文学的翻译既要使译入语的读者能明白原著的历史文化内涵,也能领略原著的文学艺术表达。因此在翻译过程中,译者除了准确传达原文中的某些纪实性信息,还要在保证译文流畅性的同时兼顾其文学艺术色彩。【关键词】目的论;罗伯特·佩恩·沃伦;人物传记【中图分类号】H059           【文

    今古文创 2023年23期2023-08-07

  • 目的论视角下对《世界经济展望》的汉译分析
    ·弗米尔提出的目的论作为理论指导,总结相应的翻译策略和方法,能为今后目的视角下经济文本翻译分析的研究提供一定的参考价值。同时,它还能推动经济类资讯的传播与发展,促进经济交流合作。关键词:目的论;世界经济展望;翻译方法一、引言把握世界经济的趋势需要对世界各国的经济趋势进行分析和预测。然而,经济文本的复杂性提高翻译的难度。因此,根据经济文本的特点选择合适的翻译指方法至关重要。二、目的论理论下翻译分析(一)目的论目的论是由功能学派的德国学者汉斯·弗米尔(Hans

    客联 2023年2期2023-06-18

  • 目的论翻译理论视角下中国特色词汇俄译研究
    摘要:目的论产生于20世纪60、70年代,是德国功能翻译理论之一,主张决定翻译策略的不是其他因素,而是翻译活动预先的目的。基于目的论视角,以《2022年国务院政府工作报告》俄译本为例,探讨中国特色政治、经济、文化、社会生活等方面词汇的翻译策略,认为:术语类词汇的译介常使用直译策略,能够实现译文与原文内容和形式上的统一,译介效果简洁明了;带有丰富内涵的简略表达,通常采取意译策略,用译入语的表达规范传递原文的思想内容,能够使读者快速、准确把握核心意思。关键词:

    西部学刊 2023年6期2023-06-15

  • 目的论视角下电影《长津湖》字幕翻译研究
    产生误解。翻译目的论旨在将源语翻译给目标受众,指导翻译行为,注意文化差异,实现源语信息的转换,使目的受众更易于理解传播文化的内涵。文章以电影《长津湖》为研究对象,探究目的论三原则在该电影字幕翻译中的指导作用,以期为同类型作品的翻译提供借鉴。关键词:目的论;翻译;电影字幕;《长津湖》中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2023)11-00-03基金项目:本论文为2022年度江苏大学基金项目“目的论视角下电影《长津湖》字幕翻

    艺术科技 2023年11期2023-06-10

  • 功能翻译理论下漫威电影片名翻译研究
    功能翻译理论;目的论;电影片名翻译;漫威电影;【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)19-0103-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.19.034基金項目:广西教育厅“千骨”计划人文社科立项课题“‘一带一路背景下区域性多元语言服务体系构建研究”(2020QGRW027)。一、引言电影作为一种商业性的艺术活动,其最终目的还是要

    今古文创 2023年19期2023-06-09

  • 目的论视角下荆楚特色美食英译研究
    基础上,以翻译目的论的三大原则为指导,探究当地特色菜名切实可行的英译方法。研究表明,目的论指导下的英译策略与技巧同样适用于钟祥等地方特色美食翻译,同时,在该理论指导下的英译策略与技巧的搭配运用使得当地美食英译文的可读性和可理解性得以明显提高。研究能为荆楚特色美食英译提供借鉴和参考。关键词:目的论;翻译策略;钟祥特色菜名中图分类号:H315.9      文献标志码:A      文章编号:1008-4657(2023)01-0031-06钟祥是世界文化遗产

    荆楚理工学院学报 2023年1期2023-06-03

  • 目的论视角下《春江花月夜》英译本研究
    播我国文化。以目的论的目的、连贯、忠实为指导原则,结合古诗的语言特点,以赵彦春的《春江花月夜》英译本为例,对古诗的翻译方法进行研究,总结翻译古诗时需要注意的问题。译者如何在增译、减译、补译、直译、意译等翻译方法中做出选择,才能最大程度传播中华文化,使目标语读者能够更真实地感受到中国古诗文化,达到语言的交际目的。以使译文更贴切地再现诗歌意境,精准传达原诗的文化意蕴。【关键词】 《春江花月夜》;古诗翻译;目的论【中图分类号】H315           【文献

    今古文创 2023年14期2023-05-31

  • 从功能目的论视角看日本动漫标题的汉译
    本文试图从功能目的论的视角对日本动漫标题的翻译方法展开研究,以期寻求科学有效的翻译策略,实现动漫标题的宣传价值,促进两国良好的文化交流。【关键词】目的论;日本动漫标题;翻译策略【中图分类号】H315      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)04-0124-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.04.039一、引言以“动漫王国”闻名的日本,动漫作品遍布全世界,动漫早已成为国家的

    今古文创 2023年4期2023-05-31

  • 目的论指导下电影片名的翻译
    的价值。本文从目的论的视角切入,结合具体译名进行分析,探讨电影片名的具体翻译策略和方法。【关键词】电影片名;翻译;目的论【中图分类号】H315      【文献标识码】A      【文章编号】2096-8264(2023)04-0096-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.04.030作为社会发展的特有文化产物,电影是故事和经历的另一种记录方式,也是思维想法的另一种展示方式,可以帮助人和人之间的思维碰撞,可以感

    今古文创 2023年4期2023-05-31

  • 目的论视角下《老友记》中委婉语的翻译
    汉译版为例,以目的论为理论指导,分析该剧中委婉语的翻译方法,即:直译、直译加注、意译。分析结果表明将目的论应用于字幕翻译中委婉语的翻译,将有效提高字幕翻译的质量,推动以观众为导向的影视作品翻译的发展。【关键词】目的论;委婉语;《老友记》; 翻译方法【中图分类号】H315             【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2023)18-0100-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.

    今古文创 2023年18期2023-05-30

  • 功能学派视角下的鲍勃 · 迪伦歌词翻译方法研究
    的文本类型以及目的论在歌词翻译中的应用。鲍勃·迪伦既是一位著名的歌手,也在诗坛久负盛名,其歌词具有丰富的文学和诗歌价值。2016年诺贝尔文学奖颁给鲍勃·迪伦之后,国内外关注其歌词的文学内涵的研究显著增多。本文从文本类型和目的论的角度入手,对鲍勃·迪伦歌词的文学特质进行了探讨,并分析不同版本的译文,探讨了其翻译标准。【关键词】 歌词翻译;文本类型学;目的论;鲍勃·迪伦【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号

    今古文创 2023年8期2023-05-30

  • 浅析《世界公民观点之下的普遍历史观念》
    个命题,康德以目的论为前提探讨了对历史的看法。九个命题环环相扣,对人类历史的发展进程描述逐步具体化,揭示了历史的发展是对最完满理性的追求。无论是人还是国家都有非社会的社会性,他们在彼此的相互作用过程中,促进人类理性这一自然禀赋不断上升,推动历史的前进。这九个命题也引发我们对历史哲学的思考。【关键词】 康德;目的论;理性;人类历史【中图分类号】B516           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)11-

    今古文创 2023年11期2023-05-30

  • 目的论视角看电影《花木兰》的字幕翻译
    的字幕翻译。而目的论对各种类型作品的翻译发挥着重要的理论指导作用。本文试图在目的论视角下分析《花木兰》的字幕翻译,以期为今后同类型电影的字幕翻译提供参考。【关键词】目的论;《花木兰》;字幕翻译【中图分类号】H315            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)07-0116-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.07.035隨着全球化进程推进,中国在世界的影

    今古文创 2023年7期2023-05-30

  • 目的论指导下的纪录片字幕翻译
    本文以功能学派目的论为指导,将纪录片RBG(全称:Ruth Bader Ginsberg;中文名:《大法官金斯伯格》)作为研究对象,分析其字幕翻译所采用的翻译技巧与实现的功能。【关键词】字幕翻译;目的论;《大法官金斯伯格》【中图分类号】H059            【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)07-0104-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.07.031一、

    今古文创 2023年7期2023-05-30

  • 石油英语汉译语法分析翻译研究
    动词等。本文在目的论三原则指导下,通过对石油科技文本长难句的分析、归纳、总结石油科技文本翻译中的长难句翻译的方法和技巧,对长难句翻译提供可参考的解决方案。关键词:石油科技英语;目的论;长难句翻译中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.08.0160 引言石油对国家及民生都有极大的影响。由于石油进出口及勘探开采技术仍都需要借鉴并学习发达国家先进技术,所以,石油科技英语类文本的精

    现代商贸工业 2023年8期2023-04-27

  • 目的论视角下旅游景区简介的翻译探究
    客的目的。翻译目的论主张从实际目的出发处理翻译问题,以目的准则作为首要原则,强调译文的忠实与连贯。这也正好切合景区简介的翻译原则,以达到促进旅游文化对外交流的目的。本文以翻译目的论为基础,在笔者实地考察西安青龙寺景区后,对其景区简介的翻译进行了具体分析,将旅游景区简介的翻译与目的论相结合,指出了存在的翻译失误现象,并在目的论视角下提出了具体的翻译技巧,如:释义法、重组法等。关键词: 旅游景区简介;目的论;翻译技巧中图分类号: F74      文献标识码:

    现代商贸工业 2023年6期2023-03-27

  • 目的论视角下商业广告英语的特点与翻译研究
    角度出发,结合目的论三原则提出了顺译、转译和直译的翻译策略和方法,为广告英语翻译提供了新的角度和目标,最大化实现商业广告英语翻译的功能。关键词:目的论;商业广告;广告英语;翻译策略中图分类号:F74     文献标识码:A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.02.0091 翻译目的论翻译目的论是德国功能学派最重要的翻译理论之一,20世纪70年代由德国功能翻译学家Hans. J. Vermeer提出的。目的论的理论

    现代商贸工业 2023年2期2023-02-17

  • 目的论视角下化妆品英语广告汉译方法分析
    喜爱。本文基于目的论理论,选择化妆品广告语作为研究语料,对其语言特点做出了剖析,然后从目标语读者角度出发,分析、总结了化妆品英语广告的汉译方法,包括对应译、理解译、创新译、补充译等翻译方法。采用这些方法,译者能在尊重原文的基础上,使译文能够达到预期效果。关键词:化妆品广告;目的论;汉译;方法中图分类号:G4文献标识码:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.23.1030引言随着我国国民经济的蓬勃发展,越来越多的外国企业进驻

    现代商贸工业 2022年23期2023-01-09

  • 目的论视角下广西高校校训翻译刍探
    陈藜文关键词:目的论;广西高校校训;翻译策略;树立品牌;招生在“一带一路”与“双一流”背景下,广西高校逐步走向国际化。广西许多高校有专门的国际交流学院,招收国外留学生,开设课程,授予学位,通过人才、学术、文化的交流合作提高学校的竞争力。外国留学生在选择中国的高校之前,首先要根据校训了解该高校的教学理念、办学方针、办学特色、育才方向、文化精髓、文化底蕴、价值追求等。因此,校训翻译作为高校对外树立形象、宣传招生的一部分,应受到关注与重视。一、研究现状1.目的论

    成才之路 2022年23期2022-10-25

  • 目的论视域下英语电影字幕的翻译研究
    视作品的机会。目的论是根据翻译的最终目的展开翻译工作,能够适应英语影视作品的翻译需求。本研究以著名励志电影《国王的演讲》为例,结合目的论的相关理论框架,深入分析英语电影字幕的翻译的具体策略以及深度内涵,推动影视作品与跨文化交际的发展。【关键词】目的论;英语电影;字幕翻译;《国王的演讲》1.引言随着网络科技水平的日益提高,全球化、信息化的发展趋势,信息流通与资源共享的速度日益加快,视频引入更为快捷与迅速。近年来,国外的影视作品层出不穷,成为国人的追剧选择,影

    红豆教育 2022年2期2022-07-16

  • 目的论视角下电影字幕中文化负载词的英译
    本文从功能主义目的论出发,以电影《西游记之大圣归来》为例,结合字幕翻译的特点,从目的论三原则分析影片字幕中文化负载词的翻译。关键词:目的论;字幕翻译;文化负载词一、引言全球化进程的不断加快,世界各国在文化方面的交流日益频繁。电影作为一种重要的艺术形式和大众娱乐来源之一,成为了文化传播的重要途径。国产电影不仅期望在全球电影市场站稳脚跟,同时也承担着传播中华文化的重要使命。为了使外国观众能够更好的观赏电影和了解中国文化,电影字幕的翻译尤为重要。目的论强调了“目

    客联 2022年9期2022-07-06

  • 目的论下的大学英语翻译教学
    系。本文主要对目的论指导下的大学英语翻译教学进行分析和探讨。关键词:目的论;大学英语;翻译教学一、大学英语翻译教学的现状(一)教师的教学指导思想影响着大学英语翻译教学翻译存在着一定的误区,认为翻译人才的培养是英语专业的事情,跟非英語专业的学生无关。由于大部分的学生甚至老师以及社会上对英语不少学生认为学习英语就是为了英语四、六级考试通关,但是对于非英语专业学生来说通过英语四、六级也并不十分重要。但是现行《大纲》中规定大学英语的教学目的是以培养学生具有较强的阅

    客联 2022年11期2022-07-06

  • 目的论视角下《岳阳楼记》德译本赏析
    【摘要】 目的论是德国功能学派的主要翻译理论,该理论认为所有翻译都应该遵循目的原则、连贯性原则和忠实性原则。《岳阳楼记》是北宋著名文学家范仲淹的代表作品,是中国传统文化典籍的代表之作。本文在翻译目的论的指导下从目的论三原则即目的原则、连贯性原则和忠实性原则的角度出发对《岳阳楼记》德译本进行赏析,以得到一些关于中国传统文化典籍德译实践的启示。【关键词】 目的论;《岳阳楼记》;三原则【中图分类号】H315           【文献标识码】A         

    今古文创 2022年20期2022-06-22

  • 目的论指导下的两种旅游文本的翻译策略比较
    异。本文主要在目的论理论指导下,针对两个不同的目标人群即富有的潜在游客和将在蓬莱市学习一年的学生,分别从三个方面增译与减译、直译与意译以及异化与归化对蓬莱市宣传语进行翻译。关键词:旅游文本;目的论;比较分析旅游业在全球范围内的迅猛发展对世界经济文化产生了巨大的影响,不同文化背景的人们进行跨文化交流变成一种生存需要。[1]因此,对旅游文本的翻译越来越受到国内学者的重视,研究方向主要包括景点公示语翻译、景点介绍翻译和旅游宣传册翻译等。但是,其中从Vermeee

    雨露风 2022年5期2022-06-19

  • 目的论视角下浅析《冰雪奇缘2》字幕翻译
    焦福钰关键词:目的论 《冰雪奇缘2》 字幕翻译 动画电影一、引言《冰雪奇缘2》适合各个年龄段的人群观看,具有现实教育意义。主人公艾莎的冒险精神和团队合作精神在影片中均有体现。和普通的公主与王子的爱情故事不同,《冰雪奇缘》开创了迪士尼公主系列电影的新模式。《冰雪奇缘2》是2019 年上映的电影,目前国内没有学者以目的论的视角来分析本电影的字幕文本。电影的字幕翻译必须简洁明了,用最朴实的语言才能在短时间内传達电影的情节。所以在字幕翻译的过程中,为了使目标语群体

    名作欣赏·学术版 2022年6期2022-06-15

  • 目的论角度看《长津湖》的字幕翻译
    影响力。本文在目的论三原则的指导下分析了《长津湖》电影字幕中的英文翻译,探求翻译目的在翻译过程中的重要性,以便为之后译者进行电影字幕翻译提供参考。关键词:目的论;字幕翻译;《长津湖》引言电影《长津湖》是一部历史战争题材的电影,于2021年11月开始陆续在新加坡、北美地区和澳大利亚上映,受到各界人士的广泛好评。在国外观众看来,这是一部能唤起人们爱国情怀、催人泪下的电影。在这其中,字幕翻译起到的作用不容忽视。通过电影字幕翻译,观众能在视听上全面了解电影的内容,

    校园英语·月末 2022年4期2022-06-09

  • 目的论的历史嬗变:从古希腊到黑格尔
    摘 要:目的论自古以来就是西方思想中一个根深蒂固的观念。在古代,存在着古希腊的自然目的论和中世纪的神学目的论两种形态。在近代,存在着康德范导性的目的论和黑格尔建构性的目的论两种形态。本文力图追溯目的论的历史嬗变,对四种形态的目的论进行具体分析,并指出它们的联系和区别。关键词:目的论;历史嬗变;联系;区别中图分类号:B0   文献标志码:A   文章编号:1002-2589(2022)03-0057-04作为一种对世界的理解方式,目的论学说从古至今都是人们热

    学理论·下 2022年3期2022-06-07

  • 从译者主体性的角度比较 《道德经》的三个英译本
    主要从阐释学和目的论两维度进行理论探究。阐释学强调在文本理解过程中译者因受历史文化因素的影响,进而产生不同的理解,做出不同的阐释和译文。目的论关注在翻译实操中译者受具体翻译目的的影响,从而采取不同的翻译策略,在译文中呈现出不同的语言风格。本文从译者主体性入手,选取阐释学和目的论作为译者主体性的具体理论支持,从理解原文和具体翻译操作上比较《道德经》的三个英译本,即理雅各、韦利和汪榕培的译本,分析各译本对《道德经》的不同诠释,并进一步探讨不同诠释背后的原因。通

    校园英语·中旬 2022年7期2022-05-30

  • 目的论视角下的儿童文学翻译
    家。本文以翻译目的论为指导,分析了任溶溶先生的《精灵鼠小弟》汉译本,得出以下结论。首先在词汇方面译者采用口语化词汇、叠词和拟声词等更加符合儿童的语言习惯;其次在句法层面,考虑到儿童的心理特点和认知水平,多采用短句和肯定句;最后在文化词方面,归化异化的翻译策略能够使儿童更好地理解外国的文化。本文希望通过对《精灵鼠小弟》的汉译本的分析,会对儿童文学翻译研究有所启示,同时也希望通过本文的讨论来检验翻译目的论在研究儿童文学翻译过程中的可应用性。【关键词】目的论;《

    今古文创 2022年45期2022-05-30

  • 目的论视角下漫画《传武》翻译方法探析
    画 《传武》 目的论 翻译方法漫画作为一种艺术形式,是用简单而夸张的手法来描绘生活或时事的图画。漫画从最初作为少数人的兴趣爱好,到现在成为人们的普遍读物,受到很多人的喜爱。“在中国文化走出去的背景下,作品传播的形式也发生了变化,翻译作品不再局限于单一的文字叙述模式,而是变成文字和非文字因素共同作用的混合文本。”一直以来,受欢迎的漫画作品大多是日本漫画和美国漫画,比如《灌篮高手》《名侦探柯南》等。近几年,越来越多的中国本土漫画涌现出来,这些漫画作品包含有深厚

    名作欣赏·学术版 2022年8期2022-05-30

  • 阿耶拉的目的论解释及其合理性
    53)阿耶拉的目的论解释及其合理性喻莉姣(湖北文理学院 经济与政法学院,湖北 襄阳 441053)生物学中关于目的论解释是否具有合理性的问题在学界争论很多。阿耶拉主张目的论解释在生物学中具有自主性,试图通过限定目的论解释的适用范围来对目的论解释自主性进行辩护,但阿耶拉的这种辩护也存在问题:一方面,他对生物学的理解大多停留在进化生物学的层面,忽视了功能生物学;另一方面,他忽视了某些语境下目的论陈述并不增加解释力的情况。分析目的论语言在不同语境下的解释力,能为

    武汉理工大学学报(社会科学版) 2016年6期2016-03-14