翻译原则

  • 中餐菜名英译研究
    广西特色菜;翻译原则;翻译策略;翻译实践作者简介:邓周林(1983-),女,广西农业职业技术大学人文与艺术学院,讲师,研究方向:翻译和英语教学。一、引言“民以食为天”,中国饮食文化具有悠久的历史。中国饮食在国际上也久负盛名。然而中国饮食丰富多样,普遍认为中国有八大菜系,每个菜系风味各异,做法不同。中餐烹饪、调味方法、刀法多样。西餐的烹饪方法与食材和中餐有很大的差别,在菜名的翻译过程中,大部分菜名找不到对应的词汇。有些菜名蕴含丰富的中国文化,比如“金玉满堂”

    校园英语·下旬 2023年8期2024-01-12

  • 维特根斯坦语言游戏论对翻译的启示
    的翻译方法和翻译原则进行了例证分析。以此启示当今译者在翻译实践中要积极从语言哲学中寻取合适的翻译方法,实现自身的翻译目的。【关键词】维特根斯坦;语言游戏论;翻译原则;辜鸿铭;《论语》【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)43-0109-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.43.03520世纪初,西方哲学发生了第三次转向,即从认识

    今古文创 2023年43期2023-11-20

  • 经贸术语翻译问题与翻译原则探究
    专业、统一的翻译原则来促进译文质量。关键词: 经贸术语;翻译问题;翻译原则中图分类号: F74      文献标识码: A      doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.06.0230 引言在经济全球化和经济一体化的背景下,人们之间的经济贸易交流不断加深,经贸英语作为特殊用途英语(ESP),其应用越来越广泛,包括贸易、招商、引资、金融、投资、运输等。由于经贸英语应用于许多国际经贸活动,因此它的用词必须专业规范。在百度百科中查

    现代商贸工业 2023年6期2023-03-27

  • 翻译规范理论视角下软新闻的汉英翻译原则研究
    要遵循一定的翻译原则才能使译文入情入理。本文从切斯特曼的翻译规范理论出发,从责任规范原则、交际规范原则和关系规范原则三个方面探讨了软新闻的汉英翻译原则,以期为译者从事新闻翻译提供启发。【关键词】 软新闻翻译;翻译规范理论;翻译原则【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2022)23-0126-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.23.04

    今古文创 2022年23期2022-06-22

  • 商务英语翻译中存在的问题与应对策略
    :商务英语;翻译原则;问题;策略作者简介:许加文,刘莹,聊城大学。在全球化时代下,我国对外开放水平不断提升,国际间的商务合作不断推进。在国际经贸合作中,首先需要解决的就是交流问题,英语作为一种国际语言,在国际商务合作中能够发挥重要的作用,是重要的交流载体。商务英语区别于一般的英语形式,更加强调英语的商务属性,商务英语中有大量的专业词汇,且要求商务英语翻译尽量准确,能够清晰完整地传达合作双方的意愿想法从而推动商业合作,避免因交流不畅导致错误判断,提升国际商务

    校园英语·中旬 2022年4期2022-05-24

  • 目的论视角下汽车商标翻译策略研究
    车商标翻译 翻译原则 翻译技巧中图分类号:G64文献标识码:A        文章编号:1672-3791(2022)03(a)-0000-00Research on Translation Strategies of Automobile Trademarksfrom the Perspective of Skopos TheoryWANG Xin(School of Foreign Languages, Jilin Normal University,

    科技资讯 2022年5期2022-05-10

  • 基于文化差异的英语习语翻译原则分析
    ;英语习语;翻译原则;翻译方法【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2022)01-145-03【本文著录格式】文慧.基于文化差异的英语习语翻译原则分析[J].中国民族博览,2022,01(01):145-147.基金项目:山西省教育科学“十四五”规划课题“积极师范教育课程体系设计与实践研究”(课题编号:GH-21289)。前言在世界文化交流日渐密切的同时,语言的研究领域被不断拓宽发展,英语的学习也变得愈发重要。翻译

    中国民族博览 2022年1期2022-04-03

  • 商务英语语言特点及其翻译原则探讨
    语言特点及其翻译原则进行了深入探究,分析其具体语言的特点和翻译技巧,以期为行业的发展以及社会经济的创新提供语言技术基础。【关键词】商务英语;语言特点;翻译原则【作者简介】黄莉,湖北省武汉工程科技学院。一、商务英语的语言特点1.实用性。在21世纪初期,我国成功加入了世界贸易组织,这也极大促进了我国的国际贸易发展,促使我国的国际贸易也逐步与世界接轨,推动我国国际贸易发展水平逐步迈向繁荣。而在不同形式的国际贸易、金融活动、旅游交通以及商务会议当中都会运用到商务英

    校园英语·上旬 2022年1期2022-02-11

  • 符号学视角下能源科技术语的翻译研究
    能源科技术语翻译原则。关键词:能源科技术语;符号学;翻译原则一、引言当今世界的能源形势正发生复杂而深刻的变化,新一轮能源科技革命加速推进,应对全球能源安全和可持续发展问题迫在眉睫。我国与“一带一路”沿线国家深入开展能源领域的多向合作,能源科技领域的国际交流日渐频繁。在这一时代背景下,能源科技英语对本行业的国际交流及技术研发发挥着重要作用。而术语翻译仍是科技翻译的难点和重点,不仅因为新术语的层出不穷,也因为随着人们对客观事物认识的深化,科技术语在不断发生变化

    科技信息·学术版 2021年3期2021-12-24

  • 关联理论视域下网络热词的英译研究
    联翻译理论;翻译原则;翻译方法【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2021)18-124-03【本文著录格式】康摇兰.关联理论视域下网络热词的英译研究[J].中国民族博览,2021,9(18):124-126.一、网络热点词汇语言是社会文化的镜像,社会文化是语言的管窥。网络热点词汇最近几年引起了人们的重视,甚至在两会答记者问的环节都屡屡出现,但网络热点词汇的英译在国内的研究还处于起步阶段。人们很容易把这些词作为简单的流

    中国民族博览 2021年18期2021-12-13

  • 论哈萨克语报纸新闻的翻译原则与技巧
    语报纸新闻的翻译原则和技巧。关键词:哈萨克语;报纸新闻;翻译原则前言:语言作为一种用于沟通和交流的工具,不仅能够帮助人们更好的了解不同民族的文化特色,还能够促进各个民族的密切交流。哈萨克语本身与汉语的应用体系和语法知识方面存在较大的差异,对哈萨克语报纸新闻的翻译原则与技巧进行分析,有助于辨别哈萨克语书面语体与口语语体之间的差异,在提高哈萨克语翻译能力的同时,也能够促进加强汉族与哈萨克人的交流和合作。一、哈萨克语报纸新闻翻译存在的问题(一)哈萨克语翻译的特殊

    科技信息·学术版 2021年22期2021-11-07

  • 论商标翻译中的文化差异
    ;文化差异;翻译原则;问题分析;翻译方法由于国际贸易的日渐繁荣,目前市场上商品之间的竞争已经不再局限于产品质量,更多地开始演变成企业形象以及企业品牌商标之间的竞争。企业的品牌商标就如同人的姓名,是企业商品的标识,通过商品销售范围的扩大而驰名中外。而能够让人们耳目一新,容易记忆且具有丰富内涵的商标品牌能够促使企业变得家喻户晓,提高企业在国际上的知名度与形象。因此,译者在对商标翻译的过程中要具备跨文化意识,充分考虑商标母语的文化背景,并遵守翻译的原则与方法,从

    商场现代化 2021年18期2021-11-01

  • 中文名片的英译原则与技巧
    :中文名片;翻译原则;英译技巧名片作为人们日常交往中必不可少的工具,具有体积小、携带方便、信息简明清晰等特点,既可起到介绍信的某些功能,还可用作“请柬、贺信、便条、慰问信”等。人们初次见面时,递上一张名片,省去诸多麻烦,如通报姓名、单位、职务、留电话号码、住址等。通过交换名片,双方对对方的职业、头衔等有大致了解,为进一步交流打下基础。在与外方人士交往日益增多的今天,为工作方便,拥有中英文对照名片是十分必要的。一、中文名片英译原则名片是用来打交道的,因此中文

    科学与财富 2021年25期2021-10-25

  • 功能翻译理论指导下的英语翻译技巧探讨
    语翻译技巧;翻译原则【作者简介】叶婧(1990-),女,汉族,新疆医科大学厚博学院,研究生。引言在傳统的翻译工作中,人们普遍把翻译工作当作对原文的转换,以此为标准的翻译活动在进行中,译者力求还原作者的真实意图,尽可能地体现文本的内容及情感。在很长一段时间内,翻译工作都被定义为不同语言之间的相互转换,但功能翻译理论却提出了不一样的观点。它指出,翻译工作包括文本作者、译者和受众三方关系,因此翻译活动并不能单纯地理解为照搬原文本的相关内容,而是要在忠诚于文本真实

    校园英语·上旬 2021年9期2021-10-16

  • 浅谈如何开展商贸翻译评论
    ;翻译评论;翻译原则【作者简介】刘云,浙江工商大学。引言商贸翻译也可称为商务翻译,是以功能传递为中心的实用类文本翻译,涉及不同的商务素材,性质上具有共性。其涉及多个领域,包括商务信函、商务广告、合同、说明书、企业简介等形式。商贸汉英翻译具有专业术语复杂,用词严谨,文体正式等特点。随着“一带一路”以及经济全球化的深入发展,中国与世界各国的经贸往来越来越频繁,商贸翻译行为也日益增多。译者作为沟通中国与世界商贸活动沟通的桥梁担负着极其重要的责任。同样的,社会进步

    校园英语·上旬 2021年9期2021-10-16

  • 英文电影名翻译策略分析
    英文电影名;翻译原则;翻译策略前言:电影是全球人们都喜爱的大众艺术形式。随着经济全球化发展的不断深化,国与国之间的文化交流逐渐深入,电影成为文化传播的重要渠道与手段,表现出远超其他众多艺术类型的影响力。自我国改革开放以来,越来越多的英文电影进入我国电影市场。由于中西方文化差异的存在,一部英文电影要第一时间抓住观众的视线,就需要一个精彩的电影名。这对英文电影名的翻译提出了极高的要求,要求翻译者认真思考,力争使翻译出的电影名在高度概括电影内容的同时,具有吸引力

    红豆教育 2021年7期2021-09-10

  • 关于红色旅游文化文本翻译的几点思考
    色旅游翻译;翻译原则【中图分类号】H315            【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2021)15-0110-02一、引言红色旅游是指以参观游览红色景观为主要内容,以接受爱国主义教育和革命传统教育为主要目的旅游活动。[1] 红色旅游是基于各个具有红色教育意义和价值的场馆或旧址之上发展起来的旅游业的分支,其具有鲜明的时代性、历史性、教育性、广泛性等特征。近年来,不论是地方性或是全国性的红色旅游场所发展迅速,游

    今古文创 2021年15期2021-09-10

  • 从目的论角度分析体育赛事的英语翻译
    目的论  翻译原则一、目的论指导下的体育英语翻译原则(一)目的性原则目的性原则是决定翻译过程的首要原则,它要求翻译应该能够按照英语环境所要求的方式在英语文化和英语语境中进行翻译,并重视语言交流的目的。翻译发生在不同的文化背景下,不同的文化有不同的价值观和习俗,因此,目的原则的重点在于沟通的目的。比如在篮球防守战术中“man-to-man”,指在篮球比赛中的防守战术,每个防守者都特别负责防守对手的攻击球员,它可以翻译成“人盯人战术”,它保持了原文的风格和风

    体育时空 2021年23期2021-01-21

  • 民俗文化的传播与旅游文本英译探究
    翻译应遵循的翻译原则,同时,还归纳 了翻译旅游文本 中民俗文化常用的翻译策略。【关键词】民俗文化;旅游文本;翻译原则;翻译策略中国的多民族性直接促成了风格各异、博大精深的民俗文化。翻译是文化交流的桥梁,探索民俗文化 的翻译原则,采用恰当的翻译策略,是有效传递文化信息、提高翻译质量、传播中国文化的关键所在。重 庆有着丰富多彩 的民俗文化资源 ,如何将各 民俗文化场馆及 民俗文化旅游景点的宣传 资料准确无误地翻译 出来并同时保持地方民俗固有的文化身份是我们应该

    青年文献·理论研究 2021年4期2021-01-11

  • 中外品牌文化差异与翻译原则
    ;文化差异;翻译原则一、品牌名称的定义在我们的日常生活中,人们往往更喜欢买知名品牌的东西。那么,品牌的定义是什么呢?《营销管理》一书将品牌定义为:“品牌是一种名称、标记、术语、符号或设计,或它们的组合。其目的是确定某一销售者或一组销售者的产品或服务,并将其与竞争对手的产品或服务区别开来。”根據现代品牌理论,品牌是以消费者为中心的概念。没有消费者,就没有品牌。品牌这个词来自古老的挪威词brandr,意思是“标记”。换句话说,品牌是人们对你的私人评价。这种评估

    山东青年 2020年10期2020-11-23

  • “生态翻译学”视角下中医药文化外宣英译原则探析
    医药文化外宣翻译原则,即:协调原语与译语语言差异、平衡原语文化与译语文化、归依于译语受众文化心理,译者只有在这些原则的指导和规约下,采用合适的翻译策略和方法,才能把独具特色的中医药文化传译给外国受众,实现中医药文化的对外宣传和国际交流。[关键词]生态翻译学;中医药文化;外宣;翻译原则[中图分类号] H059[文献标识码] A[文章编号] 1674-9324(2020)44-0-02[收稿日期] 2020-05-08在文化全球化的背景下,世界各国的文化交流日

    教育教学论坛 2020年44期2020-11-09

  • 湖南地方小吃名称英译辨析
    ;交际翻译;翻译原则;规范随着中国的迅速发展,旅游业已经成为了推动经济发展的重大产业。长沙作为湖南的省会城市,其独特的文化信息吸引了众多外国旅客,而地方小吃名称的英译好坏将直接关系到对外推介,同时还影响着该城市的文化形象。从近年来公开发表的文献来看,很多学者专注于中国菜名的翻译上,忽略了地方小吃名称的英译研究,系统化的小吃名称英译研究更少。因此,本文拟在交际翻译的指导下对湖南长沙当地别具特色的小吃进行英译研究,并对其进行试译,力求提出更为合理、规范的英译本

    青年生活 2020年26期2020-10-21

  • 关于英语新闻中的隐喻功能及其翻译策略探析
    英语新闻中的翻译原则,然后分别从三个方面分析英语新闻中的隐喻功能,提出隐喻功能在英語新闻中的翻译策略,从而帮助目标读者真正理解英语新闻中的隐喻。关键词:英语新闻;隐喻功能;翻译原则;功能分析;翻译策略中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1674-8883(2020)16-0073-02一、引言隐喻的修辞功能比较独特,并且表达效果非常好。同时,隐喻这个修辞手法还被广泛运用在英语新闻当中,因为它能够让新闻更生动、形象,让人们对新闻有更准确、更直

    新闻研究导刊 2020年16期2020-09-10

  • 网络流行语可译性研究
    源;可译性;翻译原则中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1674-8883(2020)08-0030-02基金项目:本论文为浙江省教育厅2014年科研项目“‘中国英语’视角下网络流行语的翻译策略研究”成果,项目编号:090550242014;浙江外国语学院2013年校级科研项目“‘中国英语’视角下网络流行语的可译性研究”成果,项目编号:090500162012一、引言流行语是指在一定时期内被一定社会群体频繁使用并广泛传播的语言。而随着近年来

    新闻研究导刊 2020年8期2020-09-10

  • 从接受美学看儿歌汉译
    结出三条儿歌翻译原则:1.语言通俗易懂,化抽象为具象;2.韵律轻快明朗,节奏朗朗上口;3.紧扣儿歌主题,再现儿童情趣。【关键词】 儿歌;接受美学;翻译原则【中图分类号】H315           【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2020)18-0040-03一、前言儿歌隶属于儿童文学的基本形式, 也是儿童最初接触的一种文学式样。(黄云生,1996) 儿童在儿歌中通过音韵的引导,节拍的律动,和情感的渲染来感知世界。随中西

    今古文创 2020年18期2020-09-10

  • 关联理论视角下的中国网络热词英译
    ;最佳关联;翻译原则;翻译策略1 引言网络热词作为一种词汇现象,反映了一个国家在特定时期所关注的问题和事物。网络热词构成了一个时代的特征,反映了一个时代的热点问题和生计问题。随着中国经济社会的发展和技术水平的提高,互联网上不断涌现出大量网络热词,给中国人带来了娱乐,同时也对中外文化交流产生了巨大影响。所以本文打算研究中国网络热词的翻译从关联理论的角度提出的翻译原则和方法,它可以做出贡献的汉英翻译的网络热词。因此,非汉语使用者可以对汉语网络热词有一个全面的了

    卷宗 2020年17期2020-08-13

  • 目的论视角下公共标识语的汉英翻译
    公共标识语;翻译原则1 公共标识语翻译的理论基础——目的论目的论(Skopos Theory)是德国功能派翻译理论中最重要的理论,于20世纪80年代由德国两位著名的翻译理论家汉斯·费米尔(Hans J. Vermeer)和赖斯(Katherina Reiss)创立。目的论将翻译放在行为理论和跨文化交际的框架中进行考察,摆脱正值盛行时期的等效论,认为翻译是一种跨文化交际的行文。目的论还包含三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。其中目的原则居于首位,其决定了

    卷宗 2020年15期2020-08-06

  • 译制片翻译
    介绍译制片的翻译原则以及翻译策略,致力于推动译制片的发展,加强中外影视文化交流。关键词:译制片;翻译原则;翻译策略译制就是对影视作品进行语言转换,把影片中的语言从一种符号体系翻译成另一种语言的符号体系。第一部在中国公映的“外国人说中国话”的电影是1948年1月于大上海大戏院公映的意大利影片《一舞难忘》。1949年5月,影片《普通一兵》译制完成,标志着中国第一部真正意义上的译制片的出现。1 译制片的分类1.1字幕片字幕片即把影片语言翻译成另一种语言后显示的影

    广告大观 2020年11期2020-07-28

  • 功能视角下商务英语翻译的原则及策略探究
    对商务英语的翻译原则和策略展开分析,希望能够促进其实际发展水平的提升,推动社会经济的发展更加迅速。关键词:功能视角;商务英语;翻译原则;翻译策略现如今,在我国商业发展过程中,商务英语属于商务交流不可或缺的一种形式,并且对于商业发展而言具备至关重要的推动作用。以功能视角作为基础,对于商务英语而言,交流是其主要的功能,其作用主要发挥于商业活动中,能够为双方交流提供便利[1]。因此,在此现实要求的基础上展开分析,以功能视角作为出发点,在商务英语翻译中融入功能理论

    现代营销·理论 2020年11期2020-07-27

  • 解读商务英语的语言特点及翻译策略
    :商务英语;翻译原则;语言特点中图分类号:F710-4;H319.3文献标识码:A   文章编号:1003-2177(2020)05-0043-020引言英语不等于商务英语,商务英语更多会被运用在商务活动的交流当中,只有在拥有了一定的英语底蕴后,才能够去接触并学习商务英语,商务英语的翻译在进行国际商务贸易时有着非常重要的作用。因此,有必要对商务英语笔译中的语言特点以及翻译策略展开分析[1]。1商务英语笔译中的语言特点随着时代的发展进步,很多的国家、企业都会

    海外文摘·学术 2020年5期2020-07-27

  • 浅谈进口化妆品品牌翻译的主要原则及方法
    化妆品品牌;翻译原则;翻译方法一、前言随着我国经济的快速飞跃和开放政策的加强,化妆品产业成为新兴产业,其中进口化妆品受到众多女性消费者的青睐,而进口化妆品品牌名称的翻译会对消费者购买欲望产生一定的影响,想要塑造一个好的产品形象就必须要拥有一个美妙的品牌名称,所以就需要有原则有方法的汉译,使之有美观性。而品牌和商品名不同于一般意义上的语言材料,如何恰当翻译这些带有特殊功能和色彩的名称,不仅要考虑到翻译的目的,更要考虑译名形式与内涵的高度统一以及其特定的文化色

    商情 2020年29期2020-07-23

  • 时装及其风格的汉译原则与方法
    时装;风格;翻译原则;翻译方法【作者简介】周天琦,王旭晨,哈尔滨工程大学。随着外国各种形式时装的引进,中国语言学者为区分同一类型的时装,为它们命名了具有本国特色的名称。他们根据对外国穿衣风格的独特理解,翻译出具有典型特征并包含中国特色的汉语时装名词,不同的翻译方法使人们接受并了解了同一类型时装的细微差别。此举突破了语言和文化的界限,使人们直观了解到不同国家时装文化间的异同,有助于提升人们对外来时装名词的认同感,推动中国着装风格多样化和时装产业国际化。一、翻

    校园英语·中旬 2020年4期2020-07-14

  • 试析英语广告语的翻译原则
    语篇的特点和翻译原则,以期能够为英语广告语篇的翻译工作有所启示。【关键词】英语广告;特点;翻译原则英语广告语在翻译时需要准确把握英语的语法特点以及语用习惯等,这些与汉语的差异较大,如果掌握不好容易出现翻译错误。因此需要对英语广告语的翻译原则进行研究,结合实践不断探索。1、英语广告语的特点英语广告具有很高的商业价值和语言研究价值,掌握广告语的特点和翻译原则,为做好翻译工作开展对外交流奠定良好的基础。第一,大量使用形容词,英语广告语篇的形容词比较喜欢使用评价性

    科学导报·学术 2020年75期2020-07-14

  • 经贸翻译报告
    确、统一”的翻译原则,并运用对应的翻译技巧,对原文比较典型的句子进行案例分析;最后总结了本次实践所带来的启发意义。本报告旨在为《经济学人》乃至其他经贸文本的翻译提供借鉴,并为该领域的翻译贡献力量。关键词:经贸翻译;翻译原则;《经济学人》;翻译技巧一、绪论1.1文章来源The Shanghai Open来自《经济学人》(The Economist)杂志2019年3月第2版(9號-15号)经贸板块。《经济学人》是一份由伦敦经济学人报纸有限公司出版的杂志,创办于

    视界观·上半月 2020年5期2020-06-15

  • 小议中国部分菜肴英译
    :翻译理论 翻译原则 翻译方法  菜肴介绍中图分类号:H315.9  文献标识码:A  文章编号:1009-5349(2020)08-0080-02中华美食源远流长,独具魅力,饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。随着中国加入WTO、成功举办世博会、上合峰会等重要会议,中国的知名度与日俱增。旅游事业蓬勃发展,我们迎来了大批的海外客人。为外国客人饮食便利,规范的中式菜单译本必不可少。由于东西方语言和文化的差异,看到英文菜单上一个个的“lionhead”“Ro

    现代交际 2020年8期2020-05-27

  • 英文电影片名翻译四大原则和方法
    国电影片名;翻译原则;翻译方法近百年来,大量英文影视剧的引入丰富了我们的生活,扩展了我们的视野,为不同文化之间的相互沟通架起了方便的桥梁。好的的影视片名令人印象深刻,能够吸引观众观看其内容,因此,一部优秀的电影想要吸引其它国家的观众一定要有好的片名翻译。在此基础上,本文首先探讨了英文影视片名翻译的四大原则:信息原则、体现文化特色原则、具有艺术审美价值以及经济效益,然后通过实例详细地分析了音译、直译、意译以及变译等主要的影视片名翻译方法。一、翻译四大原则1.

    新丝路(下旬) 2020年5期2020-05-26

  • 功能翻译理论视角下的交通公示语翻译探究
    领域公示语;翻译原则;翻译失误作为一种特殊的应用文体,公示语(public signs)在城市中有其广泛的使用范围,可涉及政治、环境、交通、旅游、建筑等领域。从某种角度上讲,交通领域公示语翻译是城市对外交流水平和人文环境建设的“门面”,此领域翻译的好坏直接关系到外国友人对城市乃至整个中国第一印象的优劣。本文从城市交通公示语英译现状剖析公示语翻译中普遍存在的问题,并从功能理论的角度,提出相应的改进方法和翻译策略。一、目的论——功能翻译理论的核心理论20世纪7

    河南农业·教育版 2020年2期2020-04-27

  • 俄语影视作品汉译方法研究
    :影视翻译;翻译原则;翻译方法中图分类号:J904 文献标识码:A 文章编号:2096-5079 (2020) 03-0-02在影视翻译过程中,译者受自身知识储备、文学素养、生活阅历等的影响会对译文进行“个性化”的处理,但这通常是在一个总的原则框架下进行的;翻译方法的选择与翻译的性质、任务、目的等紧密相关,由于俄语和汉语的语言形式差异很大,原文和译文很难实现完全对等,译者要根据不同文本选择不同的翻译策略,具体问题具体分析。一、影视翻译原则总体上说,影视翻译

    传媒论坛 2020年3期2020-04-07

  • 德国功能主义理论视域下《伤寒论》中医方剂名翻译原则探析
    《伤寒论》;翻译原则【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A基金项目:1.河南中医药大学2019年度研究生科研创新项目“《伤寒论》文化负载词翻译及其跨文化意义研究”(项目编号:2019KYCX005);2.河南中医药大学2019年人文社会科学类研究生导师能力提升专项“探索全方位提升中医药院校MTI研究生批判性翻译理念的途径”(项目编号:YJSDS-2019-12)。*为本文通讯作者引言有学者统计,《伤寒论》全书载方113首,用药85种(植物药66种,矿

    中国民族博览 2020年2期2020-03-25

  • 目的论指导下的化妆品品名的翻译
    妆品品牌品名翻译原则和翻译策略。关键词:目的论;化妆品品名;翻译策略;翻译原则品牌名称是化妆品的形象代表,成功的品名翻译关乎着产品的生存与发展,翻译成功与否对产品及企业形象发挥着事半功倍的作用。品名也起着广告的作用,是另一种形式的广告。这意味着,在品名的翻译中也要达到广告的效果,既要准确而忠实传达原品名的信息,又要达到原品名的功能。然品名翻译绝非易事,这其中要考虑的因素有很多,如目标群体的风俗习惯、宗教信仰、历史文化等。这就要求译者在进行品名翻译时,要有一

    卷宗 2020年2期2020-03-23

  • 《红楼梦》译本中“红”色翻译的归化与异化
    彩词;翻译;翻译原则一、“红”在中西文化中的内涵差异色彩认知有着鲜明的民族特色,它反映的是一个民族在文明演进过程中,由于经历和体验不同而对不同的颜色产生的主观感知。在中国传统色彩中,“红”多数时候是积极正面的,被赋予了美丽、吉祥富贵等含义。如象征成功:红榜,走红;象征美丽:红颜,红妆;象征喜事:红娘,红包,红盖头。另有象征吉祥的朱雀,朱门,而古代建筑也大量使用红色,许多宫殿庙宇的墙壁都是红色的。西方文化中,“红”同样存在着喜庆的含义,如“Red lette

    神州·中旬刊 2020年1期2020-02-03

  • 《了不起的盖茨比》不同中译本的对比分析
    用。关键词:翻译原则;对比分析;文学作品作者简介:陈欢迎(1995-),女,汉族,河南驻马店人,上海海事大学硕士在读,研究方向:国际航运、海事与国际商务文献的翻译。[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2020)-36-0-02前言:一直以来关于翻译标准的讨论都未停止。严复提出的信达雅三原则给中国翻译界造成了深刻的影响,由此发展出的各种翻译理论也层出不穷。译者在面对不同文本类型的翻译时,可以选择适当的翻译策略。文学

    青年文学家 2020年36期2020-01-29

  • 试述英文电影片名的翻译
    :片名翻译;翻译原则;翻译方法1 英文电影片名翻译过程中应遵照的原则1.1 忠实性译者需将电影原名的内容信息真实地进行翻译,无论是哪一种翻译法,都需向观众忠实地传递与原影片相符相关的信息。即在语言、文化信息、功能特征等方面上都应体现忠实性这一原则。1.2 文化性电影是文化的载体。每一部电影中的台词语言或是桥段剧情,都蕴含着该国家的文化背景。而考虑到中西方的文化差异,译者进行翻译工作时,在最大程度地保留其西洋风格时又应充分思量本土观众的理解能力。如若遇上文化

    卷宗 2019年28期2019-11-11

  • 文化语境下法律英语翻译的原则及技巧探究
    下的法律英语翻译原则十分重要。【关键词】文化语境;法律英语;翻译原则;翻译技巧【作者简介】马慧(1969-),女,汉族,甘肃武都人,甘肃政法大学人文学院,副教授,研究生,研究方向:英语语言学。在法律翻译中,双语研究包含对法律进行翻译,其中涉及文化渊源及语言来源。在对语言问题进行研究时,一些学者会根据不同语言间的差异及语言系统的独特性,包括语言中的方言部分展开讨论。在法律应用中,方言既指社会方言,又指地域方言。大文化及次文化,特别是法律文化自身的差异,是文化

    校园英语·上旬 2019年10期2019-11-06

  • 论功能对等理论视角下的影视字幕翻译
    能对等理论;翻译原则;翻译方法引言随着时代的发展,影视在人们的生活中所起的影响越来越大。各国短片,电影以及电视剧传入到中国不仅丰富了人们日常生活,也为各种文化的交流碰撞提供了一个很好的平台。但由于语言欠亨,大部分的观众还是要经过字幕或者配音等方式才能完整地观赏国外的影視作品。字幕翻译制作是影视翻译的主要方式之一,而字幕翻译与传统翻译大有不同,它具有自己的特色。在更加口语化和精细化的要求上,还要考虑到对白的长短和话语的节奏感。本文旨在讨论功能对等理论在字幕翻

    锦绣·上旬刊 2019年9期2019-10-21

  • 浅析SWIFT信用证的翻译
    ;语言特点;翻译原则【作者简介】蔡午萍(1982-),女,广东创新科技职业学院,讲师,商务英语教学。一、SWIFT信用证信用证(简称L/C)支付方式是随着国际贸易发展、银行参与国际贸易结算逐步形成的。SWIFT是全球银行间金融电讯协会简称。该组织于1973年在比利时成立,协会有209个国家9000多家银行,国际金融电讯网办理银行间资金调拨汇款结算,办理信用证汇票业务和托收业务。通信手段发达,SWIFT信用证成为信用证主要格式。因此,认识SWIFT信用证语言

    校园英语·下旬 2019年8期2019-10-07

  • 若再次相见,请沉默以对
    ;浪漫主义;翻译原则【作者简介】张瑞琪(1996.01-),女,汉族,河南焦作人,天津财经大学人文学院,硕士研究生在读,研究方向:英语笔译专业。第一章 简介简介:1.作者简介。拜伦,主要代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,他在他的诗歌中塑造了一批”拜伦式英雄”,并且了解他过后,我们不难发现,他不只是诗人,还是为理想而战的勇士,更是民族运动的领导者。2.作品简介。这是拜伦的一首三十二行抒情歌,共145个字,短短一首诗歌,却能将情感表达的如此淋漓尽

    校园英语·下旬 2019年6期2019-10-07

  • 法律合同的语体特征及翻译原则探究
    对法律合同的翻译原则进行分析,以此提升翻译过程中的有效性和准确性,为日后煤业的发展提供理论与借鉴意义。关键词 法律合同 语体特征 翻译原则 煤业一、引言自改革开放以来,中国与外国之间的经济交流逐渐频繁,尤其是涉及能源方面,煤业方面的经济往来更是甚多。在交往过程中,法律合同是保证经济往来的基础,但是由于法律合同的专业性与准确性,在往来过程中难免发生不少的法律纠纷;其中不乏法律条文设置歧义、法律合同翻译不准确等,这些严重影响了双方的经济合作。因此,本文将对煤业

    经营者 2019年15期2019-09-18

  • 医学英语的特点及翻译原则
    的文体特征、翻译原则对保证译文质量至关重要。本文就词汇、句法、语篇等方面阐述医学英语的文本特点并提出相应的翻译原则,以供译者参考。关键词:医学英语 特点 翻译原则一、医学英语的特点1.词汇层面医疗英语专业术语多,背景复杂,主要包括派生词、两栖词汇、冠名术语和缩略语四大类。据统计, 医学术语75%以上来源于希腊语和拉丁语,,源于这两种语言的医学英语词汇多为派生词,即多包含词根词缀。如:dyspepsia(消化不良)便是由前缀dys -(坏,不正常,困难)加后

    西部论丛 2019年15期2019-09-16

  • 翻译理论指导下的戏剧剧本翻译的原则
    剧本;翻译;翻译原则【作者简介】陈慧娇,浙江省天台县教师进修学校,北京对外经济贸易大学英语学院在职人员高级课程研修班学员。一、我国戏剧剧本研究现状在我国对外开放水平不断提升的今天,戏剧也不断地走出去,凭借其深厚的内涵和优秀文化的传播,吸引了越来越多的国外友人的关注。我国戏剧种类丰富,形式多样,为不断弘扬中华优质文化需要做到戏剧走出去与引进来相结合。目前,翻译问题俨然成为戏剧走出去的一大困境,因为戏剧内容均为古代文言文和部分诗词唱赋,这为实际翻译工作带来了较

    校园英语·中旬 2019年8期2019-09-16

  • 浅析旅游景点名称的英译原则
    者总结出三个翻译原则:跨文化交际的翻译原则、以译文读者为依归的翻译原则和译名尽可能统一的翻译原则。关键词:旅游景点名称;英译;翻译原则1 国内旅游景点名称翻译现状旅游景点名称翻译是旅游翻译的一个重要组成部分,地名、名称和与这些人名,地名的自然、人文、历史、翻译的性质。虽然景点的名称不是太长,但由于其文化内涵丰富,主要涉及方方面面的内容,其翻译难度可想而知。景点名称的翻译主要面临的最大挑战在于文化内涵丰富的名字。大多数这些名字讲究用词典雅,风格独特和美丽的韵

    大东方 2019年4期2019-09-10

  • 商标名汉译的多元原则与具体方法
    】:商标名;翻译原则;翻译方法一款外来产品若想顺利的融入本地市场、赢得消费者的喜爱,除需自身品质优异以外,做为形象代表之一的商标也是十分重要的。拥有一个响亮顺口、寓意美好的商标译名,无疑会拉近与顾客的心理距离,让消费者乐于去接受、了解、购买相应的商品。因此,对于商标名的翻译也愈加受到重视。商标名不同于一般的文本,在翻译时不能仅参考“信、达、雅”的准则,还需遵守法律条款,充分考虑目标市场、消费者、品牌形象等。需经过多方面的综合考量,以确定最佳汉译名称。1.商

    青年生活 2019年7期2019-09-10

  • 翻译特性领域下汉语文化负载词语英汉探析
    文化负载词;翻译原则【作者简介】杨春泽,女,辽宁师范大学外国语学院在读研究生,研究方向:英语语言文学。一、引言翻译不仅是两种语言之间的互相转换,而且是两种不同文化之间的交流。从我国翻译的历史来看,翻译对于中国文化有着至关重要的作用,在古代时期,中国人对于外来作品的翻译一般体现在对于从印度传到中国的佛经,这对中国的语言文字,都产生了很大影响,到了近代对于其他国家的书籍及作品的翻译,尤其是对西方的很多书籍的引进与翻译,对于我國的方方面面都产生了相当大的影响。因

    校园英语·月末 2019年1期2019-09-10

  • 商务英语翻译中的策略和原则研究
    英语;翻译;翻译原则;翻译策略中图分类号:H315.9       文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)04-0023-02目前,英语在国际贸易中使用范围最为广阔,但在商务交流中,仅应用普通的英语交流方式远远不够,商务英语具有较强的专业性,要求使用者有一定的商务理论知识,比如,与经济、投资、贸易相关的词汇,在进行商务商务洽谈必须熟练掌握这些词汇,同时要利用商务谈判中的技巧进行翻译,使谈判的双方都能准确理解对方的意思。1 严守专业性原则,

    海外文摘·学术 2019年4期2019-09-10

  • 目的论下的公共标识语英译的浅析
    语;目的论;翻译原则1 引言公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、警示、显示、标示的文字及图形信息。公共标识语的英译一直得到学术界专家、学者的研究和推动,但由于涉及面广,涵盖政府、标识行业、翻译公司等各个方面,从目前公示语翻译的错误以及效用现状来看,标识语的译写还存在很多要纠正或改进的地方。2 目的论在公共标识语英译中的应用目的论是20世纪70年代后期德国功能学派学者费米尔和诺德等提出的翻译理论,这一理论的出现从一定程度上扭转了传统的翻译理论和翻译观

    大东方 2019年4期2019-09-10

  • 经贸英语的文体特点及翻译原则浅析
    并恰当地使用翻译原则进行经贸英语的翻译,进而促进我国外贸的发展,提高我国的经济地位。【关键词】经贸英语;文体特征;翻译原则【作者简介】许小倩(1987.03-),女,汉族,安徽合肥人,安徽出版集团,对外经济贸易大学英语学院在职人员高级课程研修班学员。引言随着全球经济的发展,国际贸易在我国经济发展中起着越来越重要的推动作用。在我国与其他国家进行经贸往来的过程中,语言这一工具举足轻重。通过准确、有效的语言沟通,我国贸易者与其他国家的商家可以进行充分的交流,确保

    校园英语·月末 2019年8期2019-09-10

  • 传播学视阈下形象宣传片翻译研究
    出相应的外宣翻译原则。【关键词】形象宣传片;传播学;翻译原则;外宣翻译【作者简介】杜可凡,李文银,(通讯作者)赵冰,江西理工大学外语外贸学院。【基金项目】本文系江西理工大学《基于多模态话语分析的形象宣传片翻译研究——以江西全球推介会宣传片英文版为例》[YG2017208]阶段性成果。一、引言传播学的奠基人哈罗德拉斯韦尔(Harold Lasswell)在《社会传播的结构与功能》(1948)一书中将传播的过程归纳为五个要素的互动关系与活动过程,五W模式包含了

    校园英语·中旬 2019年5期2019-07-16

  • 浅谈农产品贸易英语的语用特征及翻译原则
    的语用特征和翻译原则,旨在提高农产品贸易英语的翻译质量。关键词:农产品;贸易英语;语用特征;翻译原则文章编号:1004-7026(2019)01-0153-02 中国图书分类号:F323.7;F752 文献标志码:A1 农产品对外贸易的英语翻译特点目前,我国农产品对外贸易日渐频繁。一方面,在拟定农产品交易协议时,需要对协议中的贸易内容进行核实,明确双方需要履行的合同义务。必须重视翻译内容的精准度与时效性,否则容易在合同落实阶段产生理解性偏差,造成不必要的贸

    山西农经 2019年1期2019-06-11

  • 中英文商标名翻译的原则与方法
    ;英汉互译;翻译原则;翻译方法一、商标名翻译的功能商标是用来区别一个经营者的品牌或服务和其他经营者的商品或服务的标记,商标作为企业宣传和推销商品最重要的工具,具有特定的标志意义和巨大的象征意义,承载着独特的商品信息和文化信息,是消费者在选择时的一种向导。所以商标名已经成为各国企业参与国际竞争的有力武器,它不仅仅是一种语言符号,还有诱使消费者进行消费激发购买欲的一个重要功能。无论是中国企业走向世界,还是外国企业来华发展,除了对其商品质量的把控和制定适合的销售

    校园英语·中旬 2019年4期2019-05-13

  • 浅谈学术翻译的译后感
    ;翻译质量;翻译原则中图分类号:G,44 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2019)02-0271-01有学者提出学术著作的翻译原则是:“选择具有一定学术价值的著作和原创的、客观的版本来翻译,正确理解原文且准确表达,掌握科学的翻译规范,将翻译与学术研究相结合”。在未切身接触到学术翻译的研究学习之前,笔者大概会与此类观点有强烈的认同感,而其后,不敢苟同。在笔者看来,做学术翻译仅有这些条件还不够,学术翻译的译者必须对该领域的术语、概念、理论等话语

    文艺生活·中旬刊 2019年1期2019-04-23