围城

  • 进入过剩周期的锂电行业如何跳出“围城”?
    施芸芸随着今年上半年新能源汽车市场增速的放缓,锂电产能过剩问题再度成为业界人士讨论的热点。6月6日,高工锂电董事长张小飞在一场行业会议上表示,经过持续3年的扩产潮,不管是锂电池产业还是四大主材环节(即动力锂离子电池及储能电池制造过程中的四大关键材料——正极材料、负极材料、隔膜、电解液)都累积了不少产能,今年一季度相关企业的产能利用率已经跌到了40%至60%。他指出,虽然当前锂电池产业仍保持高速增长,但锂电材料已进入下一轮过剩周期。不过,中国汽车动力电池产业

    记者观察 2023年9期2023-11-08

  • 生态翻译学视角下《围城》中修辞的英译研究
    ,以钱钟书先生《围城》为材料,系统地论述了该作品中关于修辞格的翻译策略并对其展开了深入的分析与评价。同时,本文通过回顾关于生态翻译学理论前人研究成果,指出对于修辞的研究不能局限于中国文学作品中。在文学作品背景下对修辞的分析与运用固然重要,但是也需要将它与英语相结合进行跨学科研究,为修辞翻译的研究提供经验,为中国文化的外宣工作贡献自己的努力。【关键词】生态翻译学;修辞翻译;《围城》【中图分类号】H315           【文献标识码】A         

    今古文创 2023年32期2023-09-19

  • 围城》中讽刺性夸张的梯级构式认知解析
    要:在文学作品《围城》中存在大量讽刺性夸张,这是作者钱钟书先生独特的幽默式、夸张性写作手法,也是构建语义表达的认知思维方式。采用概念整合以及梯级含义理论对《围城》中讽刺性夸张进行探讨,以期从认知语义的角度对该语言现象及其认知机制做出进一步阐释。结果表明,夸张的生成及理解机制是通过梯级中的参照点的语义阐述来完成目标点的语义表征;其产生的认知动因是语用的动态性原则。关键词:讽刺性夸张;概念整合;梯级含义理论;认知研究中图分类号:I207.425文献标识码:A文

    西部学刊 2023年16期2023-09-06

  • 围城》中双关语的俄译分析
    钱钟书长篇小说《围城》中的主要修辞手段之一,也是作品形成幽默讽刺风格的重要因素。文章在对比汉俄双关语形成机制的基础上,对《围城》中的双关语进行分类,并以索罗金的《围城》俄译本为例,分析双关语的翻译处理策略及其俄译效果,探讨双关语的近似等值再现问题,进而得出结论:在大多数情况下,单一音译、直译、意译和加注的方法对于再现双关语重要语义内涵都不理想,因此建议采用综合法处理汉语双关的俄译。关键词:《围城》;双关语;直译法;意译法;加注法中图分类号:H35;I046

    艺术科技 2023年2期2023-06-22

  • 概念隐喻视角下《围城》中“人”的隐喻英译探析
    先生的长篇小说《围城》中概念隐喻俯拾皆是,蕴含大量有关人的隐喻表达,具有重要的研究价值。本文通过对《围城》中英版语料进行分析,对其中有关人的概念隐喻进行分类,并以概念隐喻理论对其英译策略进行探析,旨在为中国文学作品中概念隐喻的翻译提供参考。【关键词】 《围城》;概念隱喻;翻译策略;映射【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)17-0112-03【DOI】10.20024/j

    今古文创 2023年17期2023-05-30

  • 围城》德译本中文化负载词的翻译
    国优秀文学作品《围城》内涵大量文化负载词,展现出鲜明的中华文化特色。本文选取翻译适应选择论,通过“三维”层面浅析小说德译本中文化负载词的翻译,具体分析译者莫宜佳的适应与选择,进而得知莫宜佳在翻译实践中符合当时的翻译生态环境,并恰如其分地进行了适应性选择,运用多种翻译方法如意译、直译、替换法和增译灵活地处理了文化负载词的翻译难题,有利于助力德国读者知悉中华文学和文化。关键词:钱锺书 《围城》 莫宜佳 文化负载词 翻译适应选择论某一语言群体中,具有丰富文化意义

    文学教育下半月 2023年5期2023-05-24

  • 中西思维方式差异视域下汉英翻译中的静态与动态转换 ——以《围城》英译为例
    堂。该文着重对《围城》英译本进行分析,试图从中西思维方式差异角度,探讨原文汉语动态与译本英文静态的转换。1 中西思维方式差异思维方式差异具体表现在以下两个方面。1.1 对“人”的主观思考与对“物”的客观探讨中国地处内陆区,地大物博。中华文明源远流长,一直是一个未分割、统一的整体,因而,人们对家庭、国家的认同感与归属感较为强烈,传统思维方式较为封闭、 守旧,在对待新事物的态度上面也是如此。受地理环境和自给自足的农耕文明影响,中国先哲对世界的思考都是基于人这一

    文化创新比较研究 2022年14期2022-12-06

  • 三维转换视角下的小说《围城》维译本分析
    展→译者生存。《围城》是中国现代文学史上的一部风格独特的长篇讽刺小说,《围城》的维译本由司马依·艾孜买提翻译,2012年由民族出版社出版。 该文将从生态翻译学的三维转换视角对小说《围城》的维译本进行案例分析。1 翻译的三个维度及其转换“三维”转换法是适应选择论的翻译方法,它是指在多维度适应和适应性选择的原则之下, 翻译活动相对集中于语言维、 文化维和交际维这三个维度的适应性选择转换[2]。 其中,语言维注重文本语言表达, 文化维着重的是实现两种语言的文化生

    文化创新比较研究 2022年18期2022-12-03

  • 三闾大学之研究 ——《围城》探秘之八
    波《从钱钟书的〈围城〉看中西文化精神的融汇》,《山东社会科学》2017年第2期。另如周水涛《〈围城〉的戏谑性初探》(《天津大学学报》2003年第2期)亦写道:“三闾大学更是一团糟:高松年、汪处厚、韩学愈、李梅亭和顾尔谦等人卑鄙无耻灵魂肮脏,陆子潇和刘东方等人平庸无能,但在争名夺利、勾心斗角方面却都颇有造诣,就连那些还没成为知识分子的学生也刁滑顽劣”。,这应该是学界对三闾大学的普遍看法。在本文看来,它过于简单粗糙,忽略了太多有价值的细节与内容。三闾大学值得认

    太原学院学报(社会科学版) 2022年3期2022-11-30

  • 围城》典故性成语英译的概念隐喻机制探究
    深厚,所著小说《围城》就包含了近300个成语,当中自然也包括了丰富的典故性成语。本文将从概念隐喻理论视角切入,围绕《围城》典故性成语的英译策略进行分析,从而实现对其翻译过程的隐喻机制探究。一、典故性成语的界定界定典故性成语,首先要对汉语成语的分类有所了解。汉语成语的来源途径多样,内容意义驳杂,从不同层面不同标准进行划分,会产生不同的成语分类。典故性成语多与古代典故典籍有关,因此,从成语来源角度对汉语成语进行分类将有助于我们对典故性成语深入了解。在以往的成语

    海南开放大学学报 2022年1期2022-11-24

  • 围城》里的对句之美
    优长。起初我看《围城》,倾心于他精妙的比喻。今年重读,看到前面说的“头垂气丧,精疲力尽”,起初一愣,继而一喜,顿时悟出钱先生比喻的精妙,只是文思的奇突,像这样的善用对句,才是他行文的优美。于是发心写《围城》中的对句之美,便又将《围城》看了一遍,将书中的对句及其变异,一一摘抄出来,略加分析,写成此文。我摘出的对句及其变异,有六十几个。将之分为七类,分别是:一、四字对,二、垫字对,三、规整对,四、流水对,五、残损对,六、散句对,七、单句对。举例时,尽量引用全句

    文学自由谈 2022年3期2022-11-10

  • 关联翻译理论视角下小说中成语的翻译技巧 ——以《围城》的英译本为例
    研究中所涉及的《围城》一书中成语的运用便存在此类情况。目前,学者对成语英译的研究多从成语的文化内涵出发,关注每个成语背后的文化形象,且取得了可期的成果。但如前文所述,小说中的成语有时脱离了本身的文化形象,被作者赋予了新的内涵及感情色彩,其形式和内容都随语境而改变,此时若仍从成语固有文化形象和结构出发进行翻译,难免会脱离语境,违背作者意图,误导读者。经研究,关联翻译理论或许能为小说类文本中成语的翻译提供新的思路。关联翻译理论强调语境,认为翻译是一种跨文化交际

    今古文创 2022年25期2022-11-01

  • 人际功能视角下《围城》中情态助动词“能”的英译研究
    文章更加鲜见。《围城》是中国现代文学史上一部独具风格的名篇小说,其语言风格独特、讽刺艺术深刻,其中情态动词“能”的使用频率较高,对展现小说独特风格的意义重大。因此, 该文以情态动词“能”为切入点,从人际功能视角考察小说中情态助动词“能”的翻译,衡量小说能否准确传递原文人际意义,探索其传递机制,为情态助动词的翻译获得一些启示。1 研究方法1.1 研究问题以人际功能对比为视角,将定量研究与定性研究方法相结合,研究《围城》中“能”的英译状况,揭示译者是否成功传递

    文化创新比较研究 2022年26期2022-11-01

  • 围城”内外的寒武纪管栖鳃曳动物
    锺书先生在小说《围城》中表达过,很多事情都像围城,城外的人想进去,城里的人想出来。不光是人,寒武纪时期的各种海洋蠕形动物也面临同样的困境:管栖的属种享受管的保护,但生活方面却受到各种限制;没有外部保护性结构的属种虽然能自由移动,但是却时刻面临被其他生物攻击的危险。无眼无腿的管栖塞尔扣克虫(Selkirkia)就是陷入此困境的生物之一。塞尔扣克虫属于鳃曳动物(如图1),它是一类像虾蟹、知了一样通过周期性蜕皮而生长的海生蠕形蜕皮动物。塞尔扣克虫(图2)身体前端

    生物进化 2022年2期2022-08-08

  • 县城变“围城”:陪读是无奈之下的最优选
    曹霁陪读妈妈的“三城记”“陪读这件事是家里人一起决定的。没办法,孩子还小,不能没人管。”黄霞(化名)今年41岁,是两个孩子的妈妈,从2016年至今,她已经过了6年陪读生活。黄霞的老家在湖南省湘西土家族苗族自治州的内溪村,这里风景秀丽,是远离城市喧嚣的世外桃源。然而,再美的景色也没能留住山里那些向往更好生活的年轻人。和村里大多数人一样,黄霞和丈夫在小女儿刚满一岁的时候就外出打工了,一儿一女留在农村跟着爷爷奶奶生活。转眼孩子们到了上学的年纪,因为村里的小学面临

    教育家 2022年23期2022-07-09

  • 古今之争下的异化与脱嵌:《围城》中方鸿渐的生存困境书写
    摘要:《围城》通过对于20世纪30至40年代我国知识分子群像以及主角方鸿渐的世俗生活流的刻画,在其社会身份的不断变迁与异化之中反映出精神与实践层面难以发挥其社会价值的脱嵌状态与剥离感,从而陷入“围城”的多重生存困境:(一)在东西方文化冲突下的严重不适,新旧冲突与病态结合构成方鸿渐悲剧困境的第一个侧面;(二)妇女解放引发性别困局,女性地位的提高对于“方鸿渐们”男权观念也造成了更大压力;(三)名实分离背后的社会现实氛围的异化,使之唯有以阳奉阴违的态度游离于“古

    西部学刊 2022年12期2022-07-08

  • 浅析《围城》的讽刺艺术
    ,但在质量上,《围城》无疑是中国现代文学史上最先进的作品之一。在这部小说中,钱钟书先生通过大量的讽刺描写,充分运用各种修辞技巧,如比喻、词典、词语用法、喜剧风格的描写技巧,向读者生动地描述了20世纪40年代的各种类型。关于留学生、大学教授、封建老兵和腐败官僚的荒谬故事。在研究过程中,本文主要以小说的讽刺性为研究对象进行分析。关键词:《围城》;讽刺;语言引言:钱钟书先生在创作作品时,主要以黑暗的时代背景为基础,进一步揭露丑恶的现实。在小说中,钱钟书先生运用了

    江苏广播电视报·新教育 2022年14期2022-07-01

  • 司马长风对《围城》的研究方法论
    文艺本身。他对《围城》的研究主要集中在情感、语言和艺术上的分析,运用文学史的研究方法,结合文本细读以及传统印象式批评的方法论,对中国文学史的写作有积极贡献。关键词:司马长风;围城;方法20世纪70年代中后期,司马长风的《中国新文学史》在香港昭明出版社出版,这部由港台出版的中国文学史对大陆文学界影响很大。这部专著以充满活力的语言、激情的叙述方式对钱钟书《围城》进行了独到的剖析。通观全文,司马长风最大的特色是立足于文学作品本体,以纯文学的标准来审视作品,细读文

    雨露风 2022年5期2022-06-19

  • 试论《围城》中的空间叙事
    键词:钱锺书 《围城》 流浪汉体 空间叙事 饭局文化《 围城》是一部具有强烈“空间观念”的中国现代长篇小说。从题目来看,“围城”二字突出了其“空间”含义。小说所指的“围城”并不是实实在在的所指,而是带有抽象意味和复合含义的“能指”。作品中,方鸿渐周围的人物以“你方唱罢我登场”的方式依次出现,而之前出现过的人物讲述完属于自己的故事之后便悠然退场,在下一部分则很少重复出现。这种现象与西方流浪汉体小说“单线向前”的叙事方式颇为相似,以方鸿渐的生活轨迹来推进情节发

    名作欣赏·学术版 2022年9期2022-05-30

  • 钱锺书《围城》中的知识分子形象
    华 内容摘要:《围城》是现代文学史上一部优秀的长篇小说,作者钱锺书通过聚焦知识分子群体,集中深刻的刻画出形色各异的知识分子形象,为读者勾勒出一幅中国二十世纪三四十年代动荡社会时期病态知识分子的人生百态图,从而反映了中国知识分子在中西文化撞击下的精神危机。作者以独特的社会视角、细腻的心理描写、精湛的讽喻艺术,剖析和批判了病态知识分子的劣根性,成功地为中国现代文学史上塑造了一批“新儒林”。本文将对《围城》中的方鸿渐、赵辛楣、李梅亭、苏文纨、孙柔嘉五位主要人物逐

    文学教育 2022年5期2022-05-26

  • 十年监督破臭气“围城
    污水进,清水出,在重庆鸡冠石污水处理厂,高效的污水处理成果让记者惊叹不已。重庆鸡冠石污水处理厂位于南岸区鸡冠石镇,集中水回用、尾水发电、污水处理及污泥干化为一体,是我市规模最大的污水处理厂。记者注意到,重庆鸡冠石污水处理厂整个厂区都处于加盖运行状态,从远处眺望,绿色顶盖与周围的树木融为一体。“污水处理厂的加盖除臭工程和南岸区、鸡冠石镇人大十年如一日的持续监督密不可分。”重庆鸡冠石污水处理厂厂区负责人告诉记者。臭气影响居民生活 投诉接踵而至重庆鸡冠石污水处理

    公民导刊 2022年5期2022-05-21

  • 目的论视角下《围城》英译本中叠词翻译策略研究
    璐【摘要】小说《围城》语言诙谐幽默、尖锐泼辣,叠词使用频繁,具有独特的语言魅力。中國叠词浩若繁星,而叠词的形式和音韵大多很难传递,所以有许多不能被很好地翻译出来,一定程度上阻碍了中国文化向外传播,这也成为了译者在翻译中的一大挑战。本文试从目的论视角,以珍妮·凯利和茅国权翻译的小说《围城》英译本中叠词为研究对象,研究小说中叠词翻译问题,并对叠词翻译策略做出总结。【关键词】《围城》;目的论;叠词;翻译策略【中图分类号】H315            【文献标识

    今古文创 2022年18期2022-05-19

  • 十年监督破臭气“围城
    曾珠 陈莎10年来,代表们先后就重庆鸡冠石污水处理厂臭气扰民问题提交了上百件建议,成功推动污水处理厂“加盖”。然而,近段时间臭气再次出现。人大代表们表示:将追踪臭气源头、监督到底……污水进,清水出,在重庆鸡冠石污水处理厂,高效的污水处理成果让记者惊叹不已。重庆鸡冠石污水处理厂位于南岸区鸡冠石镇,集中水回用、尾水发电、污水处理及污泥干化为一体,是我市规模最大的污水处理厂。记者注意到,重庆鸡冠石污水处理厂整个厂区都处于加盖运行状态,从远处眺望,绿色顶盖与周围的

    公民导刊 2022年5期2022-05-18

  • 围城”始于内心,亦终于内心
    陈程“人生是围城,婚姻是围城,进了去,就被生存的种种烦愁包围。城里的人想逃出来,城外的人想冲进去。”没有读过《围城》的人,想必对这句话也并不陌生。读完后我不免感叹一声:年少读不懂《围城》,读懂已是城中人。重读《围城》,静而思之,似有所悟。钱钟书先生以主人公方鸿渐归国后的生活为主要线索,刻画战时背景下知识分子的生活状态和精神世界,借小说表达人生无处不在的“围城”状态,揭示现代人“围城式”的人生生存困境。“围城”二字,字面意义为一城被围,内外相隔而不现,进一步

    速读·上旬 2021年8期2021-08-05

  • 围城犹存,不必纠结进退 希望仍在,人生始终精彩
    识分子亟待冲破的围城。《围城》成功塑造了方鸿渐这一复杂的人物形象。他看不起博士学位,留学期间荒废学业,但最后还是买了一张文凭回国,这足可以看出他对待围城的不甘和高傲背后的软弱与妥协。大学期间,他因为妄想自由恋爱,被父亲咒骂威胁,只得打消念頭,这又可以看出围城的坚固与束缚。方鸿渐既想冲破旧制的条条框框、追求幸福生活,又胆小怯懦,最终屈服于旧社会的压迫,这正是那个时代知识分子在围城里左冲右撞的真实写照。可是相比表里不一、老奸巨猾的高松年,阿谀奉承、见解浅薄的陆

    作文通讯·高中版 2021年5期2021-05-29

  • 看《围城》的那些年
    在一把藤椅里看《围城》。藤椅是旧的,《围城》也是旧的,从念高一的一个朋友那里借来的,书皮上印着斑斓的水渍,中间破了一个洞,每一页的边都已翻卷起毛。我小心地翻动,怕更多的毛起来,但是后来,那个高一的朋友说,算了,那书就送你了。他还有两本。这个收藏《围城》的爱好传染给了我,我一度拥有四本《围城》,也曾像他那样,把一本看旧了的《围城》慷慨地送了人。我天昏地暗地读这本书,头都不抬。那开始读的时候,我上初一,这是我第一次完整地接触一本“纯文学”长篇小说。之前我的阅读

    新校园·阅读 2017年7期2017-09-22

  • 围城围城
    文学史》中说,《围城》“地地道道是一部爱情小说”,虽然这个说法没有概括《围城》的全部面貌,但是,诚然,《围城》的确揭示了独特的爱情哲理。爱情,业已成了《围城》的代名词之一。围城内,是婚姻;围城外,徒剩爱情。诚然,爱情与婚姻像一座城,人人在城里城外似有目的地奔波穿梭,但是,在城里城外驻足之后才蓦然发现,远不只婚姻是一座城,人生处处是围城。且论《围城》里方鸿渐的旅程,归国轮船、上海孤岛、内地大学以及种种,都是一座座围城。方鸿渐本来不知道有围城之说,然而,当他听

    北方文学·中旬 2017年1期2017-03-15

  • 读《围城》有感
    王则强钱锺书的《围城》这本书给了我良多的感慨和取之不尽的人生智慧。曾经,那本厚厚的有着灰色封皮的《围城》,庄严地立在我家书架的最高层,我曾试着读它,却被它的平淡与难懂击败。最近一次捧起《围城》,是饶有兴趣地把它读完的。放下书本,我确切地感觉到,自己长大了,曾经晦涩的书,如今已经可以欣赏,曾经疑惑的情节,如今已经可以理解。现在我看《围城》,少了之前的畏惧,多了对其内容之深邃的赞叹。我在为自己能读完《围城》欢欣鼓舞的同时,又察觉到,自己读懂的,只是一点点皮毛。

    作文·初中版 2016年9期2016-10-08

  • 围城之外
    孔思齐轻捧起《围城》,我慢慢地陷入了时光错乱的漩涡,带着围城之外21世纪的气息,缓缓融入这微妙的围城世界。当我在《围城》中游走时,最大的感受是它与我接触的其他故事有所不同,它并没有塑造一个正面的形象甚至去赞美它。里面的绝大多数人物,特别是首要人物,作者钱钟书都不遗余力地去讽刺、嘲笑、奚落。钱先生的笔尖如一把冰冷的手术刀,剖析了那个黑暗年代所谓的知识分子阶层,而手术刀映射的正是现实的不堪。人物的冷漠、自私和狭隘,甚至他们的封闭和软弱,都在作者的字里行间蔓延。

    作文与考试·高中版 2016年13期2016-05-28

  • 打破无形的围城
    孔思齐轻捧起《围城》,我带着围城外2l世纪的气息,缓缓进入这微妙的围城世界。钱锺书用炉火纯青的语言将“围城”的含意表达得淋漓尽致。他的笔如一把冰冷的手术刀,犀利地剖析了那个黑暗年代的知识分子阶层,人物的冷漠、自私和狭隘,甚至他们的软弱、可怜可恨,都在字里行间表现出来。书中不局限于婚姻层次来谈围城,而是将围城困境贯穿于人生各个层次。杨绛在《围城》的扉页上写道:“围在城里的人想逃出来,城外的人想冲进去。对婚姻也罢,职业也罢,人生的愿望大都如此。”真是一语中的。

    作文通讯·高中版 2016年6期2016-05-14

  • 遍地“围城
    □ 马亚伟遍地“围城”□ 马亚伟电影《画皮2》中,周迅扮演的狐妖小唯想拥有一颗人的心;赵薇扮演的靖公主想要狐妖的人皮,这样就可以留在心爱的人身边了。妖想变成人,人想变成妖。两人换了身份后,才发觉一切都不是自己想要的。不由想起钱钟书《围城》中那句话:“城里的人想逃出来,城外的人想冲进去。”钱钟书说的是婚姻的围城,恋爱中的恋人憧憬天长地久想冲进围城,婚姻中的夫妻却因为厌倦而想冲出围城。其实,想想我们的人生,看看我们的生活,几乎是遍地“围城”。小时候,我们盼着长

    民生周刊 2012年31期2012-04-20

  • 围城》初刊本
     图钱钟书先生《围城·重印前记》提及,“乘重印机会,校看一遍,也顺手有节制地修改了一些字句”。据张明亮先生通校比勘《围城》面世以来的种种版本,可以认定经作者修改之处,即达五百余条。(见《钱钟书研究》第一辑)对此,读者深以未见《围城》初刊本为憾事。而今,值得庆幸的是,《中国新文学大系(一九三七——一九四九)·第九集·长篇小说(卷二)》即按“入选作品均以首次发表的刊物或最早的版本为准”的原则,《围城》采用最初连载于《文艺复兴》的刊本。《围城》的爱好者得以对照初

    读书 1991年7期1991-07-15