缺省

  • 文化缺省现象与直译加注的补偿策略 ——以「猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft」为例
    内容,产生了文化缺省现象,对此,需要译者在翻译过程中对文化缺省现象进行补偿。本文以石井裕也的「猛烈に占ⅩⅣ師にtíりftfkっft」为例,重点探讨了直译加注的补偿方法,对文本中人名、作品名、比赛名称等专有名词的文化缺省现象进行补偿。翻译是文化交流的桥梁和纽带,随着跨文化交流研究的兴起和保护文化多样性的热潮,翻译中的文化因素越来越受到重视,人们对翻译的定义也不再是单纯的文字转换活动,而是注意到了其中的文化价值。吕俊先生认为,“翻译……是一种文化、思想、意识形

    海外文摘·艺术 2022年4期2022-11-11

  • 文化旅游景点简介英译的文化缺省与重构策略
    含在译文中的文化缺省,因此,译者必须采取恰当的重构策略补偿缺省的文化信息,使他们获得对中国历史文化深刻而全面的了解。学者王东风首次提出文化缺省(Cultural default)的概念。他认为文化缺省是指在交际过程中,享有共同背景知识或语用前提的交际双方在交流时可以省去与文化背景相关、对双方来说不言而喻或不言自明的东西。但是,张卉指出“文化缺省”这一概念具有双指代性,既指语用学角度对共有文化背景知识的省略,又指不同文化背景之间的文化空缺。显然,张卉的观点更

    当代旅游 2022年5期2022-11-03

  • GIS空间分析在多因子地质综合评价中的应用
    A 文件属性为:缺省字段,f1;B 文件属性为:缺省字段,f2;C 文件经该系统处理后同时具有A文件和B文件的属性。叠加过程如下所示∶文件A(A 图形和A 属性)→文件B(B图形和B属性)→文件C(C 图形和C 属性)。其中C 文件的图形类型和A 文件相同,而属性则是A文件与B文件属性连接的结果。区对区叠加分析:包括合并分析、相交分析、相减分析、判别分析四种方式。叠加结果用阴影表示,叠加结果的属性为∶标志码、面积、周长,fl、区号、f2。其中区号为第二个文

    西部探矿工程 2022年5期2022-06-15

  • 文化缺省现象与直译加注的补偿策略
    内容,产生了文化缺省现象,对此,需要译者在翻译过程中对文化缺省现象进行补偿。本文以石井裕也的「猛烈に占い師になりたかった」为例,重点探讨了直译加注的补偿方法,对文本中人名、作品名、比赛名称等专有名词的文化缺省现象进行补偿。翻译是文化交流的桥梁和纽带,随着跨文化交流研究的兴起和保护文化多样性的热潮,翻译中的文化因素越来越受到重视,人们对翻译的定义也不再是单纯的文字转换活动,而是注意到了其中的文化价值。吕俊先生认为,“翻译……是一种文化、思想、意识形态在另一种

    海外文摘·学术 2022年4期2022-05-26

  • 当代文学外译的文化缺省与补偿 ——以张翎的《劳燕》为例
    10631)文化缺省是文学作品中常见的现象,也是当代文学外译面临的难题之一。文学翻译不仅要关注语言层面的转换策略,还需从文化层面思考如何让读者获得更好的阅读体验、更准确地传播源语文化以及建构源语文化形象。文化缺省(cultural default)这一概念最早由王东风提出,指为提高交际效率“交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略”,是“一种具有鲜明文化特性的(culture-specific)交际现象,是某一文化内部运动的结果”[1]。《劳燕》

    长春师范大学学报 2022年3期2022-03-18

  • 中国民俗文化英译中的缺省及补偿策略
    译不得不应对文化缺省的现象。文化缺省是否需要补偿、如何进行补偿,这是民俗文化翻译需要应对的难题。一、文化缺省的概念及其对交际活动的影响“文化缺省”的概念最早由美国语言学家Charles F·Hockett于1954年提出,他将缺省现象称之为“形式上的任意漏洞”[1]。中国对“文化缺省”的研究始于1997年,王东风于《外国语》杂志第六期发表了一篇题为《文化缺省与翻译中的连贯重构》的文章。他认为,文化缺省指因被交际双方共享而在交际中被默认的、自动省略的背景知识

    河南科技学院学报 2020年1期2020-12-20

  • 跨文化交际中的文化缺省与翻译补偿
    的文化差异,文化缺省现象是译者面临的一个普遍而棘手的问题。 文化缺省是指“译文读者与作者之间缺乏相关的文化背景知识,从而影响译文的连贯解读”(王东风,1997)。 也就是说,如果作者和目标读者来自同一个语言社区,共享共同的心理表征和文化知识,通常会省略不言而喻的信息,以实现连贯高效的理解。 然而,对于缺乏相关文化背景的目标读者来说,他们很难理解省略词语的原文语义和文化内涵。 因此,文化缺省会导致他们对原文的误解。 在这种情况下,译者采取恰当的翻译策略对弥补

    现代英语 2020年12期2020-11-25

  • 文化图式理论视阈下汉英翻译中的误译试析
    现文化图式冲突和缺省,造成误译。译者可以使用三种翻译模式来处理汉英翻译中因文化图式差异而带来的翻译困难,尽量减少误译。译者要重视图式空缺,学会图式移植和构建充分的文化图式。【关键词】 误译;文化图式理论;冲突;缺省【中图分类号】 H3159 【文献标识码】 A【文章编号】 2096-4102(2020)01-0091-03 开放科学(资源服务)标识码(OSID):误译在翻译活动中比比皆是,且不可避免。误译就是错误的翻译,它不但指在翻译的过程中出错,也指翻译

    山西能源学院学报 2020年1期2020-03-18

  • 中医典籍英译中的文化缺省与补偿对策研究
    ,经常会出现文化缺省的文化体,导致内容上存在一定缺失,不利于外国读者的阅读,从而干扰中医文化的串货。因此,对中医典籍英译中的文化缺省与补偿对策进行研究具有重要意义,为中医典籍更好的翻译奠定良好基础。1 文化缺省概述所谓的文化缺省,指的是作者与阅读人员受众交流时,将双方全都了解的文化背景进行省略。从语言学的角度来说,导致这一现象出现的原因有很多,但从根本上来讲,就是坐着与受众生活在同一个地区,文化、历史等方面的发展背景基本相同,具有很多相同的文化,使两者交流

    临床医药文献杂志(电子版) 2020年14期2020-02-28

  • 文学作品翻译中的文化缺省及其补偿策略 ——以《红楼梦》习语翻译为例
    ett提出“文化缺省”概念,将缺省现象称之为“形式上的任意漏洞”(1)转引自高凤霞:《跨文化交际中的文化空缺现象探讨》,《社科纵横》2010年第3期,第112-115页。。西方学者从“图式理论”角度研究文化缺省的现象,指出在跨文化交际过程中对文化缺省进行补偿的必要性。国内最早研究“文化缺省”的王东风(2009)提出,文化缺省指因被交际双方共享而在交际中被默认的、自动省略的背景知识,因而是属于不在场的背景知识,但是实际上那是一种不在场的在场(2)王东风:《连

    浙江树人大学学报(人文社会科学版) 2020年2期2020-01-07

  • 文化缺省与翻译补偿
      要]  文化缺省对翻译研究来说意义非凡。在翻译时,文化缺省现象不可避免,这给翻译人员的工作带来了不小的挑战。译者需要考虑并使用多种恰当的方法来巧妙地处理文化缺省的问题。在夏洛特·勃朗特的著作《简·爱》中,文化缺省现象众多。从盛世教育西方名著翻译委员会的中英对照全译本中可以看出,译者使用了不同的翻译补偿策略来进行处理,达到了非常不错的效果。[关    键   词]  文化缺省;翻译补偿;[中图分类号]  H315.9              [文献标志

    现代职业教育·高职高专 2019年5期2019-07-25

  • 话语交际中的语义缺省及其补损 ——以《温州一家人》《温州两家人》人物对话为封闭语料
    于计算机领域的“缺省”(default)一词现已广泛寓意于语言研究领域。该词也被译作“默认”或“默认值”,指计算机使用者不想或无须作出任何特殊的选择,电脑会按它已配置的参数进行设置[注]毛继光、陈晓烨:《话语交际中的语义缺省——〈缺省语义学〉介评》,《中国外语》2010年第3期,第108-111页。。语义缺省(semantic defaults)作为一种特殊的语义“省略”现象,相对于句法空位而言,在形式上表现为语义空位,即语义成分的空缺,故可将其理解为“语

    浙江树人大学学报(人文社会科学版) 2019年2期2019-04-28

  • 言语幽默构建机制的缺省语义学阐释
    成果丰硕,但是从缺省的角度对幽默构建机制进行分析的论著较为鲜见,同时作为话语语义分析的新模式,缺省语义学理论在国内的传播与运用也比较少见。据此,文章拟在缺省语义学理论框架下,从语义缺省的角度对言语幽默的构建机制进行分析,以期抛砖引玉。二、理论基础缺省语义学(Default Semantics,以下简称DS)是英国剑桥大学语言学教授Kasia Jaszczolt于2005年在其专著《缺省语义学》中提出的话语语义分析理论。该理论以话语语义产出过程中的认知缺省

    信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 2018年6期2018-11-06

  • 入门Scratch3.0,学会积木块移动
    角色所在的位置,缺省设置为随机位置。积木块“移到x:(0)y:(0)”使角色移动到指定的坐标;2.移到x:(0)y:(0)積木块改变角色的位置,使其移动到指定的坐标。缺省坐标为(0,0)。积木块“移到x:(0)y:(0)”使角色移动到指定的坐标;而积木块“移到(随机位置)”使角色移到鼠标指针、或者其他角色所在的位置。初学者容易把这个积木块混淆,其实分两步完成。我们通过一个画笔的例子来观察它们的区别:

    电脑报 2018年27期2018-09-13

  • 电影字幕文化缺省翻译补偿的目的与规范 ——以《卧虎藏龙》的字幕英译为例
    电影字幕翻译文化缺省既是中国文化走出国门的重要形式,也是当前华语电影进入海外市场、加强文化交流的主要工具。当前,对电影字幕翻译文化缺省的研究大多都局限于语言层面上对翻译补偿策略的罗列和讨论,较少涉及决定补偿策略的非语言因素,而通过个案分析对特定历史语境下翻译制约因素的研究就更少了。电影《卧虎藏龙》在欧美市场开创了华语电影史上至今无法超越的商业成就,其字幕英译尤其是对中国特色文化元素的处理方法极具研究价值。本文从翻译目的论和翻译规范理论出发,将电影字幕翻译文

    重庆第二师范学院学报 2018年4期2018-08-08

  • 浅谈关联理论下中医文献英译的文化缺省与补偿 ——以中国茶文化意象传达为例
    关联理论与文化缺省1.1 关联理论概述关联理论属于认知科学范畴,该理论是法国学者斯波伯 (Dan Sperber)和威尔逊(Deirdre Wilson)共同提出的观点。在他们看来,“在语言交际的过程中,由负责接受语言刺激信号的单位接受外界语言信号,然后把信号传输到中心系统,在中心系统进行运算和破译”。关联理论视角下的语言交际行为可以视作一个完整的认知过程,这对于我们理解语用现象而言是一个可供尝试的方法。后来,格特(Ernst-August Gutt)将

    福建茶叶 2018年2期2018-01-19

  • 话语预设的语义缺省模式研究
    话语预设的语义缺省模式研究张耀庭(信阳师范学院 大学外语部,河南 信阳 464000)话语预设是自然语言的特殊现象,是话语语义在语言表达式中的特殊处理方式。文章在缺省语义学理论框架下从语义缺省的视角对话语预设进行考察和研究,结果表明语义预设为话语具有真值提供了保证,语用预设为语义预设内容做出贡献,双方互相补充,均是话语语义的重要组成部分,是自然语言缺省特征和话语语义缺省解读机制的具体反映,亦是人类认知方式在自然语言中的具体表现。语义预设;语用预设;真值条

    阜阳师范大学学报(社会科学版) 2017年6期2017-12-29

  • 浅谈量词冗余
    摘 要:就量词缺省造成的量词冗余现象进行分析,从量词修饰的名词,以及这类名词在量词缺省后发生的改变,词性变为工具量词,得出只有名词具有工具量词的属性,在省去前面的量词后,才会发生量词的冗余。然后对引导语义的动词进行分析,得出动词的特征。最后在转喻机制下整体看量词冗余现象,对量词的冗余有整体性的把握。关键词:量词 缺省 冗余 名词 动词量词冗余是语言符号中缺省之一,而语言符号是信息的载体,语言符号中的缺省要从信息传达的角度来解释。人们在平时的交流中,对于信息

    现代语文(学术综合) 2017年9期2017-10-19

  • 浅析翻译中的文化缺省现象和补偿策略
    浅析翻译中的文化缺省现象和补偿策略韩赫明 (贵州大学 外国语学院 550000)在跨文化交际中,原文作者和译文读者由于生活在不同的社会之中而不具有共同的文化背景知识。因此,对于原文读者来说是显而易见的文化背景知识,对于译文读者就构成了文化缺省,造成理解障碍。译者因此要审慎的对待原文中涉及文化背景的信息,采取相应策略弥补文化缺失,从而促进异质文化交流。而对于文化缺省的补偿既要让译入语读者理解,又不能过度补充使其丧失享受文化探索的机会或反而产生误解。翻译;文化

    大众文艺 2017年20期2017-07-15

  • 自然会话叙事标记语“然后”构建的语义缺省
    lt(2010)缺省语义学的分析模式,通过“然后”在切换会话场景和叙事场景中表现出的叙事标记化过程和语义缺省空间,进而管窥叙事标记语在会话叙事的意义铺设中形成的语义缺省过程。在此基础上期待增补缺省语义学对于汉语会话语料的关涉性和普适性。2 会话叙事标记语的界定口头叙事中的话语标记语研究最早可追溯到Scollon(1977)对加拿大契帕瓦族印第安人关于“如何制作木舟”的会话叙事里针对契帕瓦语言中话语标记语的叙事序列研究,他总结出话语标记语所具有的连接词功能和

    外语学刊 2017年5期2017-04-10

  • 翻译实践中文化缺省可以补偿吗?
    交际的效度。文化缺省是容易影响翻译效果的一种文化现象。它主要指译者在翻译的过程中忽视了原文相关的文化背景知识,而且在向读者表达时刻意省略了这部分内容。由于翻译属于跨文化交际活动,所以语文作者的社会文化背景和译文读者的文化背景之间存在较大的区别,如果忽视了这部分内容,将会导致翻译中出现文化缺省的现象。而原文创作中出现文化缺省的情况,也会造成这种情况发生。可见,以文化缺省的形式存在的对于原文读者来说是不言而喻或不言自明的信息,经常会造成译文读者或者译者毫无条理

    大学教育科学 2017年1期2017-04-07

  • 英语教学中对茶文化缺省现象处理及对策研究
    语教学中对茶文化缺省现象处理及对策研究乔 燕(洛阳理工学院,河南洛阳 471000)文化缺省是比较生僻的文化术语,但在现实的英语教学中却经常遇到。茶叶作为中西文化共同拥有的文化形态,便存在诸多茶文化缺省现象。这既是中西方文化冲突的结果,也与中国传统文化的繁复相关,当然也与中国的茶文化与西方茶文化的特殊差异性相关联。因此,注重茶文化缺省现象的应对和处理,重视中西文化的差异性;注重教材的使用和编写;加大对文化缺省现象在教育教学的运用研究。在英语教学中注重对茶文

    福建茶叶 2017年10期2017-02-04

  • 茶名翻译中的文化缺省及其补偿策略
    茶名翻译中的文化缺省及其补偿策略闵小梅(西南医科大学,四川泸州646000)随着经济全球化、社会信息化,世界各国之间的文化交流也更加密切,作为世界文化长河中,一朵独具魅力的浪花,茶文化在中西方文化交流中发挥着不可取代的作用。以英国为代表的西方国家对起源于中国的茶文化非常热爱,英语语言中的茶类词汇也越来越多,但是由于中西方文化差异的存在,导致一些茶名翻译过程中出现了文化缺省的情况,文化缺省有些时候是不影响翻译效果的,但是在一些特殊的语境下,文化缺省容易一起交

    福建茶叶 2017年4期2017-02-04

  • 关联理论视阈下中医文献英译中的文化缺省与补偿策略研究
    文献英译中的文化缺省与补偿策略研究王 爽,李庆杰,陈 阳,关晶晶,张春娣(齐齐哈尔医学院外语教研部,黑龙江 齐齐哈尔 161006)关联理论国内最早由杨平提出,指翻译过程中一方面应该将推理过程明示出来,另一方面还应该将动态顺应过程明示出来。翻译包括原文、译文文本两个文本,作者、译者、译入语读者三个涉者,话语产生、理解两个过程。文化缺省最早由王东风提出,只作者和意向读者将共同拥有的背景文化知识省删,以为经济交际提供便利。文本中普遍存在文化缺省,其英译处理情况

    中西医结合心血管病杂志(电子版) 2017年22期2017-01-11

  • 浅谈翻译中的地域文化缺省及宗教文化缺省
    翻译中的地域文化缺省及宗教文化缺省江新华/辽东学院【摘 要】文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。而不同文化背景的读者因此类知识的缺失会造成语义真空。不同民族间的文化差异的存在决定了其文章对原文读者是一个不言而喻的事实,而对译文读者则可能只是无法理解与莫名其妙。本文从地域文化和宗教文化两方面探讨这一现象对翻译的连贯理解所造成的影响。【关键词】翻译;文化缺省;地域文化;宗教文化一、前言“文化缺省”是指交际双方在交际过程中对双

    大陆桥视野 2016年6期2016-12-29

  • 接受理论视角下影视字幕翻译中的文化缺省与补偿
    字幕翻译中的文化缺省与补偿李巧娇随着中国经济的迅速发展,中国影视走向国际是一种必然的趋势,在中国影视走向国际的道路上翻译是必不可少的有力“助手”,但如今对于影视作品字幕翻译的关注却很少,同时影视作品字幕翻译也存在着诸多问题,本文结合了接受理论探讨了影视作品字幕翻译中的“文化缺省”问题同时提出了补偿的翻译策略,翻译通常是译者以原作品为主导进行翻译,而以读者为主导进行翻译的探讨相对较少,本文提出的接受理论就是译者以读者为主导进行翻译,旨在为研究者提出一个新视角

    长江丛刊 2016年20期2016-11-26

  • 作者自译与文化缺省问题 ——以张爱玲小说《金锁记》自译为例
    慧作者自译与文化缺省问题 ——以张爱玲小说《金锁记》自译为例◎陈启慧在小说创作过程中,面对源语言以及目标读者,为实现作品创作的交际价值和美学价值,文化缺省必不可少。在翻译中,面对译语文化,译者有必要进行必要的翻译补充。然而,作为自译者,在翻译中很难意识到其作品中的文化缺省成分,造成疏漏,从而影响了译本的接受度。自译作品《金锁记》是一个很典型的例子。文化缺省 自译者 《金锁记》翻译活动作为不同语言之间的转换,同时也是对于两种文化的转化。特别是对于文学翻译来说

    参花(上) 2016年8期2016-08-23

  • 基于条件随机场的评价对象缺省项识别
    随机场的评价对象缺省项识别唐文武1,过 弋1,2,徐永斌1,方 旭1(1. 华东理工大学 信息科学与工程学院,上海 200237;2. 石河子大学 信息科学与技术学院,新疆 石河子 832003)在电商网站评论文本中,评价对象和评价属性的缺省识别对文本情感分析具有重要地作用。针对电商网站评论文本中评价对象和评价属性缺省问题,该文提出了一种基于条件随机场的评价对象缺省项识别方法。首先利用情感词典识别观点句,将缺省项识别问题转换成序列标注问题,综合词法特征和依

    中文信息学报 2016年6期2016-06-01

  • 关联理论视角下文化缺省及翻译补偿策略探析
    联理论视角下文化缺省及翻译补偿策略探析高 超(辽宁师范大学 外国语学院,辽宁 大连 116029)文化缺省,简单来说,就是为了简便,作者省略了共享的文化背景知识。文化缺省体现了交际的经济性原则。 翻译不仅是单纯的语言行为,更是一种文化活动。文化缺省,势必会给译文读者带来理解上的困难,所以这就需要译者从认知理解角度出发,在原语作者和译文读者之间搭建桥梁,建立最佳关联,进行合适的翻译补偿。关联理论;文化缺省;翻译补偿一、引言1986年,Sperber 和Wil

    山东开放大学学报 2016年4期2016-04-03

  • 缺省语义模式下话语交际意义研究
    464000)缺省语义模式下话语交际意义研究张耀庭(信阳师范学院大学外语部 河南信阳 464000)格莱斯经典会话含义理论的诞生为交际中话语语义的解读奠定了理论基础,但是该理论所倡导的话语语义推理过程受到了缺省语义模式等非推理主义理论的抨击。缺省语义模式以话语语义缺省为特征,在广义的真值条件下进行话语语义分析,成功揭示了交际中话语语义瞬间的、自动的、缺省的解读过程。话语意义; 缺省语义模式; 真值条件; 缺省0 引言交际中话语语义的解读一直以来都是语用学

    常州信息职业技术学院学报 2016年5期2016-03-28

  • 文学翻译中的文化缺省补偿策略研究
    文学翻译中的文化缺省补偿策略研究杨艳艳(石河子大学 外国语学院,新疆 石河子 832000)文化缺省是文学作品中常见的现象。在阐释文化缺省概念的基础上将其分为三类,即:绝对文化缺省、相对文化缺省和对应文化缺省。以《红楼梦》杨译本为例探析三类文化缺省的翻译补偿策略:绝对文化缺省的补偿策略主要有直译、意译、文内解释等,相对文化缺省的补偿方法主要有直译、意译、替代等,对应文化缺省主要使用直译和音译来补偿。文化缺省;文学翻译;翻译补偿策略一、文化缺省的定义文化缺省

    淮北职业技术学院学报 2016年6期2016-03-16

  • 《论语》英译的文化缺省与补偿策略探析
    论语》英译的文化缺省与补偿策略探析邢 颖 慧(辽宁师范大学 外国语学院,辽宁 大连 116029)语际翻译中,文化缺省是不可避免的。它指译者对译文读者并不熟悉的相关文化背景知识的省略。补偿策略就是在文化缺省的状态下对于翻译进行的弥补和完善。通过对不同版本的《论语》英译进行分析,旨在通过发现《论语》英译中的文化缺省现象,提出相应的文化补偿策略,帮助译文读者消除文化缺省所引起的障碍。文化缺省;文化补偿策略;论语;翻译中国典籍英译是中国传统优秀文化思想的对外传播

    黑龙江生态工程职业学院学报 2016年4期2016-03-16

  • 浅谈应对初中英语阅读中信息缺省现象的教学策略
    中学 陈立群信息缺省作为外语阅读中的普遍现象,成为影响学生阅读能力的重要因素。缺省(default),原义为系统默认状态,意思与“默认”相同。语言信息缺省,是指在语言交际过程中由于语境形成的省略现象。语言信息缺省可分为显性信息缺省和隐性信息缺省。显性信息缺省是由于上下文语境形成的省略,可以通过某些可见语言形式进行复原;隐性信息缺省则是由于交际双方的文化、习俗和习惯等造成的。如何准确获取缺省信息成为学生提高阅读能力的关键。本文将当前初中英语阅读教与学的现状出

    卫星电视与宽带多媒体 2016年15期2016-03-14

  • 语言表义功能观照下的科技翻译缺省问题
    观照下的科技翻译缺省问题罗迪江, 粟湘云(广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 545006)摘要:缺省是科技翻译过程中不可避免的问题,最根本的原因在于科技语言表义功能的不完备性。需要从科技翻译的语言结构缺省、语境关系缺省与动态性缺省等方面进行动态的整体的功能性综观,从而使原文与译文在动态的意义生成中获得最佳的趋同效应。关键词:语言表义功能;科技翻译;缺省语言适应论作为一种新的语用学理论,继承并发展了当代欧洲大陆语用学派的研究路向,本质上是一种整体功能性的

    河南科技大学学报(社会科学版) 2016年3期2016-03-07

  • 国内银行简介英译的文化缺省探析
    行简介英译的文化缺省探析李兵兵,朱立华(天津商业大学 外国语学院,天津 300134)国内银行纷纷实施走出去战略,相继把银行的中文简介翻译成英文。银行英译版简介的目标读者主要是国外客户,因此译者有必要考虑目标受众。接受美学理论的重点就是把读者放在第一位,基于此理论,针对国内银行简介英译的文化缺省进行简析,探究出银行简介翻译中主要存在的五类文化缺省现象,并且对其提出相应的补偿策略,旨在为国内银行简介翻译的文化缺省提供有效的启示或裨益。接受美学;银行简介;文化

    黑龙江工业学院学报(综合版) 2016年11期2016-03-07

  • 从语息层面探析“给予”类三价动词所构成的两种基本句式
    环境中配价成分可缺省与不可缺省的情况做出解释。配价成分能否缺省,即NP2或NP3在具体的句子中被省略后句子是否仍然成活,这不仅取决于句子的语形结构和语义结构,还取决于句子的语息结构。配价语法 语息 三价动词 给予类动词一、引言随着配价语法研究的深入,学者们试图区分并沟通不同层面的语法现象,为此,国内外不少学者提出了不同层面的配价理念。廖秋忠、范晓、张国宪等认为配价是一种语法范畴,即配价是语义平面的概念;袁毓林认为“价”是建立在句法基础上的语法范畴;吴为章认

    现代语文 2016年30期2016-03-02

  • 关联期待与缺省推理下缺省语境的生成模式
    宏观操控1.2 缺省推理Brown和Yule指出,在日常会话情境下,即使面对表面不关联不连贯的语义表征形式,人们会通过推理(inference)来补全话语中的潜隐联结(missing links),根据已有的诸如图式(schema)、框架(frame)、脚本(script)等认知结构,将缺省的成分(default elements)补完(Brown& Yule,1983:236-259)。缺省推理是话语理解中一种常用的推理机制,由Reiter(1980)首

    外国语文 2015年4期2015-11-14

  • 单模态框架内的缺省
    们把这种现象叫做缺省。母语为非英语的人群很容易在理解这类句子的时候产生歧义,本文旨在用逻辑学中的一元的思想来解析子句省略句的句法和语义,重点会用到蒙太格语法以及模态逻辑的思想来为大家解读缺省句。【关键词】缺省;形式语义;模态逻辑中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1006-0278(2015)04-135-01组合模型得到类似连接符组合的过程很像组合的兰贝克演算。向右做除法的算子、向左做除法的算子和连接的乘积算子分别表述为:/a,\a和·a.非组合连

    华人时刊·中旬刊 2015年4期2015-10-21

  • 保定企业外宣资料翻译中的文化缺省研究
    资料汉英翻译文化缺省问题,探讨英文企业宣传资料的语篇构建特点以及针对译文读者文化缺省补偿策略,顺应目的语受众的表达习惯,最大程度地实现交流,有效发挥保定企业对外宣传的作用。【关键词】保定企业外宣 文化缺省文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略,研究文化缺省问题符合中国对外文化宣传的总体要求,如何做到既保持译文符合目的语宣传特点和目的语受众的心理需求,又使保定企业对外宣传中保持一定的地域文化特色,提高译者对保定企业外宣文化输出的

    校园英语·上旬 2015年6期2015-05-30

  • 关联翻译理论视角下莎翁作品中的文化缺省翻译策略和方法研究 ——以梁实秋译莎作品为例
    莎翁作品中的文化缺省翻译策略和方法研究 ——以梁实秋译莎作品为例蒋朝霞(长江师范学院 外国语学院, 重庆 408100)语言交际是推理和明示过程的组合。基于语言经济基础原则,文化缺省现象产生,译者应从关联翻译理论出发,最大程度地减少推理努力,利用对原文文化缺省部分的理解,最大程度地增强语境文化关联,在明示过程中实现译文读者和原文作者思想的共鸣。本文以梁实秋译莎作品为例,分析就其文化缺省部分所采用的翻译策略和方法。关联翻译论;文化缺省; 翻译策略;梁实秋梁实

    湖北科技学院学报 2015年6期2015-03-19

  • 中学语文教学中言语缺省现象读解的教学程序
    学语文教学中言语缺省现象读解的教学程序○张婧摘要:阅读教学是语文课堂教学的重要环节,其任务之一在于引导学生用科学的方法挖掘文本信息的深刻意义。在此过程中,学生不应该被动地接受外界信息,而应该凭借自身已有的知识、经验,对新的知识信息进行加工、理解,由此建构新的意义。文章以文本言语缺省现象为例,探讨在语文阅读教学过程中,教师应该如何依据认知心理学理论指导学生理解文本。关键词:语文教学言语缺省教学程序认知心理学语文教学的重要媒介是课文,阅读教学是课堂教学的重要环

    现代语文 2015年31期2015-02-28

  • 《窦娥冤》文化缺省现象分析
    )《窦娥冤》文化缺省现象分析王 梦 楠(浙江工业大学 人文学院,浙江 杭州 310023)文化缺省是文学作品中一个很独特的元素,中国古典文学中,对于典故的运用、意象的选取等都是基于共同的文化背景,因此会出现大量的文化缺省现象。这种现象会给相对应的英译本译者群及读者群造成一定程度的翻译难点和阅读障碍。本文拟从杨宪益、戴乃迭这对中西合璧翻译家夫妇的英译本《窦娥冤》中对文化缺省的处理,浅析文化缺省的难以替代性。窦娥冤;文化缺省;跨文化任何一种文化或是文学作品,都

    浙江工业大学学报(社会科学版) 2015年3期2015-01-21

  • 浅析文化缺省对法律翻译的影响
    000)浅析文化缺省对法律翻译的影响雷蓉(泸州职业技术学院,四川 泸州 646000)本文从翻译的过程出发,分析三种类型的缺省,并将关联理论对法律翻译的影响进行概括,得出翻译具体问题具体分析的结论。文化缺省;法律翻译翻译的过程是一个文化交流的过程,不同语言之间的相互转化在某种程度上也是不同文化之间的相互沟通交流。但是不同的文化之间必然存在差异,这就造成了翻译中的文化缺省问题。所谓文化缺省是指在沟通过程中,双方共同理解的文化的一种缺失。在交流过程中出现文化缺

    文艺生活·中旬刊 2014年10期2014-10-21

  • 中医文献英译中的文化缺省与补偿
    文献英译中的文化缺省与补偿陈战山东中医药大学,山东 济南 250355从中医文献英译中的文化缺省、中医文献英译中文化缺省的原因以及文化补偿策略3方面探讨中医药术语中蕴含的丰富中国文化和哲学内涵,指出文化缺省成为英译面临的巨大障碍,文化缺省的原因主要包括文化差异和译者缺乏相应的认知能力,针对中医文献英译中的文化缺省,可采取文外夹注、文内明示、归化等策略以实现对文化缺省的补偿。中医文献英译;文化缺省;补偿策略文化指一个国家或民族的历史地理、风土人情、传统习俗、

    西部中医药 2014年5期2014-05-03

  • 广告翻译中的文化缺省及补偿策略探析
    广告翻译中的文化缺省及补偿策略探析张晶晶 朱立华(天津商业大学外国语学院 天津 300134)作为一种跨文化交际活动,广告翻译不仅仅是语言符号的转换,更是不同文化之间的碰撞。本文通过分析典型的广告翻译实例,探讨其中的文化缺省现象及相关补偿策略,以期能够最大限度地跨越广告翻译中的文化障碍,从而获得交际的成功。广告翻译;文化缺省;补偿策略一、引言当今是信息经济和商品经济快速发展的时代,广告作为现代生活的重要信息来源,成为人们生活不可或缺的一部分。广告的目的是要

    佳木斯职业学院学报 2014年4期2014-04-17

  • 汉语古诗词中缺省现象的认知解读和翻译策略
    0)汉语古诗词中缺省现象的认知解读和翻译策略邹幸居(广东白云学院 外国语学院,广东 广州 510450)汉语古诗词往往通过设置空白激发丰富的言外之意。从认知的角度看,这些空白是诗人考虑到与读者共享一些知识而留在文中的缺省信息,也是读者在阅读过程中所激活的认知结构的空位,他们必须调用认知结构的默认信息(包括框架的默认值、脚本的隐含序列、隐含的隐喻源域或目标域、隐含的转喻次域或主域)填补空白才能获取其中的言外之意。在翻译过程中,译者须考虑到译入语读者的认知知识

    集美大学学报(哲社版) 2014年4期2014-04-15

  • 唐诗缺省现象的认知透视和翻译策略*
    看,这些空白属于缺省(default)现象,必须利用认知语言学的理论加以分析才能认识其本质,并找出恰当的翻译策略。缺省现象的存在,往往成为译入语(英语)读者阅读的障碍。为了帮助他们重构连贯的译入语文本,译者要么采取显译的方法增加词语,明示信息,填补空白;或采取隐译的方法,继续隐含信息,保留空白同时达到传播文化信息的目的。一 缺省的认知解读文本的实质是由语言符号连接起来的语言材料,没有任何意义,因为意义隐藏在认知结构之中,这些认知结构包括了框架、脚本、隐喻、

    长沙大学学报 2014年3期2014-03-25

  • 观点句中评价对象/属性的缺省项识别方法研究
    成分,即句子存在缺省项,在相关文献中也称它为零指代[2]。它是句子中的一个缺口,指代前文中出现一个语言单位。相比于其他语言而言,汉语表达更加灵活,缺省使用也较频繁。据Kim[3]进行调查,发现在英文文本中显式主语的使用率高达96%,而在中文文本中显式主语的使用率只有64%,这就意味着在中文文本中零指代的现象较为普遍。在情感观点句中,人们在不影响表达的前提下,往往使用指示性代词代替前文中所出现的某个评价对象和评价属性,或者直接将评价对象和评价属性省略。我们称

    中文信息学报 2014年6期2014-02-28

  • 汉英同传中的文化缺省以及文化补偿策略
    问题便是因为文化缺省造成的译文的文化缺失,在汉英同传过程中,往往由于反应时间紧迫,造成的文化缺失会更明显,更广泛。那么,具体有哪些种类的文化缺失呢?我们能够在日常练习中采取哪些方法来弥补这些缺失,达到最大的交际效果呢?本文拟以现实语料与口译方向二年级研究生的练习语料为基础,分析汉英同传中不同种类的文化缺省,并提出相应的补偿策略。一、文化缺省在交际过程中,交际双方要想达到预期的交际目的,就必须有共同的背景知识(shared background knowle

    山东农业工程学院学报 2013年2期2013-08-15

  • 从目的论角度看《生活大爆炸》字幕中文化缺省的翻译策略
    探讨其字幕中文化缺省成分的翻译策略。一、目的论目的论(Skopostheorie)是德国功能主义翻译理论中最重要的理论。弗米尔将skopos(希腊语“目的”)这一概念运用于翻译理论,其核心理论是:翻译是一种有目的的人类行为,决定翻译方法和翻译策略的最重要因素应该是该行为的目的。弗米尔认为,翻译是“在目的语情景中为某种目的及目的受众而生产的语篇”,翻译行为的目的决定达到预期目的的策略,译文应对预定的受话者发挥预期的功能。(Vermeer,1996)在弗米尔的

    长春教育学院学报 2013年11期2013-08-15

  • 缺省预设对庭审会话的影响
    71022)1 缺省预设与话语连贯洛克早在他的《人类理解论》(1983)一书中提出语言的双重符号理论,即:一是观念作为存在的符号标记,内存于心灵;二是语言作为观念的符号标记将其外化。据此,一个人的语言使用只能用来表示使用该语言的人心中的观念。由于个人心智、生理及经历等方面各不相同,故所形成的观念亦不会雷同。因此,语言交流在几个参与者间要成功进行,参与者之间就必须有一系列共享的假设;达到一种观念交流上的“求同存异”[1],这种共享假设即缺省预设(defaul

    黑龙江教育学院学报 2013年9期2013-04-12

  • 基于关联理论和文化图式理论下的中医文化缺省及其英译探析*
    尤其是原语中文化缺省,给翻译带来了困难。文化缺省是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略[1]。中医产生于中国传统文化背景下,中医作品的原始意向读者是中国人,因此中医语言中的文化缺省不会给他们带来理解困难。随着中医走向世界的必然,中医英译应势而出,其意向读者已扩展到认知中不存在中国传统文化背景的异国读者,因此怎样才能让中医英译既能易于西方读者理解又能保留传统文化精髓?笔者认为,关联理论和文化图式理论为中医英译中文化缺省难题提供了很好的解释力和

    中国中医基础医学杂志 2013年3期2013-01-25

  • 内侧颞叶癫痫脑缺省模式网络改变的功能MRI研究
    期痫样发放可引起缺省模式脑区负激活,引起缺省模式状态的中断挂起,反映了长期癫痫活动引起脑高级认知功能受损的神经机制。近年来,功能性MRI的应用使内侧颞叶癫痫脑缺省模式网络改变的研究有了很大的进展,能提供大脑的功能及病理生理学方面的数据,下面就我院对于功能MRI在内侧颞叶癫痫脑缺省模式网络改变的研究价值及临床意义分析报告如下:1 资料与方法1.1 一般资料 选取我院2008年1月至2010年12月收治的20例内侧颞叶癫痫脑缺省模式网络改变患者,其中男12例,

    中国实用医药 2012年9期2012-08-15

  • 英汉翻译中的文化缺省及补偿方法
    英汉翻译中的文化缺省及补偿方法陈剑波(福建农业职业技术学院,福建 福州 350007)文化缺省是翻译中常遇到的一个问题。如果不经适当处理,会给译语读者正确理解原文带来极大的困难。因此,译者在翻译中应恰当处理原文中的文化缺省问题,选用适当的补偿方法对其进行补偿,以帮助译语读者正确理解原文。文章从认知图式理论出发,对文化缺省的交际价值及生成机制进行解读,并结合翻译中的实际例子对五种常用的补偿方法进行简单的分析比较。英汉翻译;文化缺省;认知图式;补偿方法1.引言

    湖北开放大学学报 2011年4期2011-08-15

  • 关联翻译理论视角下的文化缺省翻译
    理论视角下的文化缺省翻译杨艳蓉(山西大同大学外语学院,山西 大同 037009)文化缺省是指作品中作者与其意向读者所共享的文化背景知识的缺省。本文根据关联翻译理论,提出了应对文化缺省翻译的各种策略,并分析了这些策略的局限性。关联理论;文化缺省;翻译;认知关联理论是Sperber和Wilson于1986年提出来的有关交际与认知的语言学理论。该理论影响颇大,涉及语言学之外的多个领域。格特(Gutt E August. 1991)《翻译与关联:认知与语境》(Tr

    山西大同大学学报(社会科学版) 2011年4期2011-04-12

  • 时政用语的语义缺省与译语重构
    而得到一种以语义缺省(Semantic Default)为特征的语言表达式。例如,20G、APEC、baby boom、new collar、东盟、公投、以人为本、命运共同体等等。可见语义缺省并不是语义缺失或漏损,而是共享知识的内隐和默认,是一种经济的语言表达形式。然而,一个不可回避的事实是:时政用语中的缺省意义或内隐知识在同一语言社团内是不言而喻的,但对另一语言社团的成员来说却是陌生的、不易识解的。因此,时政用语的口译并非易事。译者不仅要谙熟时政用语语符

    当代外语研究 2011年9期2011-04-02

  • 关联理论视角下语篇情景缺省的翻译模式
    论视角下语篇情景缺省的翻译模式田 俊(湖南城市学院 大学英语部,湖南 益阳 413000)情景缺省的存在是跨语言、跨文化交际顺利进行的障碍,翻译者作为不同语言和文化交流的使者有责任在翻译中对之进行重构,以帮助译语接受者建立语义连贯,从而更好理解源语内涵,消除交流障碍。关联理论;语篇;情景缺省;翻译模式翻译不仅仅是文字意义的转化过程,它还涉及到两种语言所负载的文化信息的传递。翻译的本质是将一种特定的社会文化背景中语言的意义与内涵再现于另一种社会文化背景的语言

    城市学刊 2011年2期2011-04-01

  • 内侧颞叶癫痫脑缺省模式网络改变的功能MRI研究
    侧颞叶癫痫患者脑缺省网络模式进行进行MRI研究,以探究大脑功能的改变。结果显示内侧癫痫患者部分脑缺省网络模式区域功能连接度下降,以前额叶最显著,而扣带回后部的部分区域连接度增强;外在脑网络系统脑区中,上额叶等与脑缺省模式网络负向连接度增加,而下额叶等连接度降低低。现回顾性报道如下。1 临床资料1.1 一般资料所有35例研究对象均为2009年10月至2010年12月我院接收的内侧癫痫患者,其中男18例,女17例,年龄8~50岁,平均年龄(32.1+2.7)岁

    中外医疗 2011年27期2011-02-10

  • 浅析汉英翻译中的文化缺省及补偿策略 ——《阿Q正传》英译个案研究
    汉英翻译中的文化缺省及补偿策略 ——《阿Q正传》英译个案研究李 莉1,张孝军2(1.徐州建筑职业技术学院,江苏 徐州221116;2.徐州师范大学教育科学学院,江苏 徐州221116)翻译作为一种跨文化、跨语言的信息转换活动,在其过程中难免会面临文化缺省的存在。译者因此要采取一些适当的文化补偿策略以使译文读者能够欣赏到不同的文化。论文从翻译的文化功能角度出发,以《阿Q正传》的英文译本为例来探讨汉英翻译过程中文化补偿策略。文化缺省;文化补偿;阿Q正传;补偿策

    太原城市职业技术学院学报 2010年7期2010-08-15